C'est pourquoi nous nous félicitons de tous les efforts déployés aux niveaux régional, national et international pour réduire et éliminer les armes nucléaires. | UN | لذا، فإننا نرحب بجميع الجهود المبذولة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بهدف تخفيض وإزالة الأسلحة النووية. |
Les efforts déployés aux niveaux international, régional et bilatéral n'ont pas abouti. | UN | هذا إلى أن الجهود المبذولة على الصُّعُد الدولية والإقليمية والثنائية فشلت في توليد نتائج. |
Nous devons veiller à ce que les efforts déployés aux niveaux national, régional et international soient coordonnés et adaptés aux besoins sur le terrain. | UN | ولا بد لنا من ضمان تنسيق الجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتلبيتها للاحتياجات على أرض الواقع. |
De par leur portée mondiale, ces deux problèmes ne pourront être résolus que grâce à la coopération internationale et au renforcement de la coordination des efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأضاف أن هاتين المشكلتين، نظرا ﻷبعادهما العالمية، لا يمكن أن تجدا حلا إلا عن طريق التعاون الدولي وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Dans le cadre de tous les efforts déployés aux niveaux local et national et de leurs éléments à tous les stades (for-mation, conception et application des programmes et élaboration des politiques), il faut veiller à assurer l'intégration sociale et non pas s'en préoccuper ulté-rieurement. | UN | ومن الأفضل ترسيخ التكامل الاجتماعي في جميع هذه الجهود التي تبذل على الصعيدين المحلي والوطني، وفي عناصره التحليلية، والتدريبية والمفهومية، والتنفيذية، والسياسية العامة، بدلا من إضافته إليها. |
Le processus de présentation de rapports donne à l'UNICEF une occasion particulière de contribuer aux efforts déployés aux échelons national et local pour appliquer la Convention. | UN | وتتيح عملية تقديم التقارير فرصة خاصة لليونيسيف لتعزيز الجهود المبذولة على المستويات الوطنية والمحلية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Les États parties soulignent l'importance qu'ils attachent aux efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial pour promouvoir la sûreté nucléaire et maintenir les normes plus élevées en matière de sûreté, de gestion des déchets et de radioprotection. | UN | وتؤكد الدول اﻷطراف اﻷهمية التي تعلقها على الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي ﻹيجاد ودعم أعلى المعايير للسلامة النووية وإدارة النفايات والحماية من اﻹشعاع. |
Convaincue de la nécessité d'appuyer les nombreux efforts déployés aux niveaux tant national qu'international pour prévenir, atténuer et éliminer la pauvreté, la CNUCED a institué une commission permanente de l'atténuation de la pauvreté. | UN | إن قناعة اﻷونكتاد بضرورة دعم مختلف الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته والقضاء عليه، حدته على إنشاء لجنة دائمة لهذا الغرض. |
Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم، |
Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Des accords intergouvernementaux récents ont souligné l'importance capitale de la prévention dans les efforts déployés aux niveaux national et international pour lutter contre les maladies non transmissibles. | UN | وقد أكدت الاتفاقات الحكومية الدولية التي أبرمت مؤخرا على الأهمية القصوى للوقاية في الجهود المبذولة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة الأمراض غير المعدية. |
La République de Moldova participe activement aux efforts déployés aux niveaux régional et sous-régional pour mettre en place des mécanismes en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères. | UN | وتشارك جمهورية مولدوفا بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لإنشاء آليات لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. |
Dans maints domaines d'action prioritaires liés à l'environnement, par exemple ceux qui ont trait aux cours d'eau alimentant plusieurs pays, aux forêts, à la pêche en mer et à la diversité biologique, les efforts déployés aux niveaux régional et mondial doivent être intensifiés. | UN | ويجب تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي فيما يتعلق بكثير من الأولويات البيئية، من قبيل المجاري المائية المشتركة والغابات والمصائد البحرية والتنوع البيولوجي. |
Accueillant favorablement le concours apporté par les organismes des Nations Unies aux efforts déployés aux niveaux national et sous-régional en vue de favoriser le processus de démocratisation, de relèvement et de développement en Afrique centrale, | UN | وإذ ترحب بمساهمة منظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية والإنعاش والتنمية في وسط أفريقيا، |
Notre propre expérience dans le domaine de la coopération avec la Communauté d'États indépendants démontre que les efforts déployés aux niveaux régional, sous-régional et local sont de plus en plus importants. | UN | وتجربتنا الخاصة فيما يتعلق بالتعاون مع كومنولث الدول المستقلة تبين أن الجهود المبذولة على صعيد المجتمع الإقليمي ودون الإقليمي والوطني تكتسي أهمية أساسية. |
Ce mandat a été créé dans le but de renforcer les efforts déployés aux plans international, régional et national pour réduire la pauvreté et en atténuer les effets par la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وقد أنشئت هذه الولاية بهدف تعزيز الجهود المبذولة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية للحد من الفقر وتخفيف الآثار المترتبة عليه عن طريق حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Elle est souvent très répandue en Asie et dans le Pacifique, malgré les efforts déployés aux niveaux tant national que mondial pour réduire les disparités entre les hommes et les femmes. | UN | كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين. |
Le «Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique» avait justement pour vocation d'assurer une articulation entre les efforts déployés aux plans national et régional africains et un appui conséquent de la communauté internationale. | UN | إن هدف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا هو ضمان التنسيق بين الجهود التي تبذل على المستويين الوطني والافريقي في افريقيا والدعم الكبير الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
c) L'exploitation des possibilités croissantes de financement offertes pour renforcer la contribution de l'ONUDI aux efforts déployés aux niveaux mondial, régional et national pour faire face aux changements climatiques; | UN | " (ج) استغلال فرص التمويل المتزايدة المتاحة في هذا المجال لغرض تعزيز إسهام اليونيدو في الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل التصدي لمشكلة تغيّر المناخ؛ |