ويكيبيديا

    "efforts de consolidation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود بناء
        
    • جهود توطيد
        
    • الجهود المبذولة لبناء
        
    • تبذله من جهود لبناء
        
    • لجهود بناء
        
    • جهود تعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى توطيد
        
    • الجهود الرامية إلى توطيد
        
    • الجهود المبذولة لتوطيد
        
    Les faits nouveaux survenus au niveau régional pourraient également nuire aux efforts de consolidation de la paix au Burundi. UN ويمكن أن تؤثر التطورات الإقليمية أيضا تأثيرا سلبيا في جهود بناء السلام المبذولة في بوروندي.
    Ici encore, je voudrais réaffirmer la détermination de mon gouvernement à œuvrer en collaboration avec l'ONU, cette fois-ci dans ses efforts de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام.
    C'est une expérience qui pourrait être reproduite dans d'autres situations, par exemple dans le cadre des efforts de consolidation de la paix. UN وهذه التجربة يمكن استنساخها في حالات أخرى، مثل جهود بناء السلام، على سبيل المثال.
    Si l'instabilité revient, les efforts de consolidation de la paix décrits plus haut ne pourront être menés. UN وبدون استقرار مطرد لن يمكن أن تتحقق جهود توطيد السلام، المشار إليها آنفا.
    La guerre a pris fin, et les efforts de consolidation de la paix sont en cours. UN لقد توقفت الحرب وتجري حاليا جهود توطيد السلام.
    La facilité avec laquelle on peut se procurer ces armes ralentit en outre la négociation et l'application d'accords de paix durables, fait obstacle à la consolidation d'une culture de paix et de prévention et entrave les efforts de consolidation de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة تشكل عقبة أمام التفاوض بشأن اتفاقات السلام الدائمة وتنفيذها، وتعوق تطور ثقافة للسلام وتجنب الصراعات، وتعرقل الجهود المبذولة لبناء السلام.
    Pour que leur stabilisation soit durable, il faut que la communauté internationale et l'ONU en particulier appuient sans fléchissement leurs efforts de consolidation de la paix. UN وإذا ما أريد تـأمين استقرارها في الأجل الطويل، فإن ما تبذله من جهود لبناء السلام تحتاج إلى الدعم المتواصل من المجتمع الدولي، ومن الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Les mesures destinées à encourager la croissance et à atténuer la pauvreté devraient se trouver au centre des efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وينبغي أن تكون تدابير تشجيع النمو والتخفيف من وطأة الفقر في بؤرة اهتمام جهود بناء السلام في سيراليون.
    Le Conseil se félicite en outre que le Cadre stratégique intégré ait été mis au point en vue de la coordination des efforts de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ويرحب المجلس كذلك بإنجاز الإطار الاستراتيجي المتكامل لتنسيق جهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    On sait en effet que les ressources naturelles contribuent souvent à exacerber les conflits et à entraver les efforts de consolidation de la paix. UN ومن المسلم به أن الموارد الطبيعية غالبا ما يكون لها دور في تأجيج النزاعات وتقويض جهود بناء السلام.
    Enfin, il a prié le Gouvernement d'indiquer la nature et l'étendue du soutien technique et financier qu'il attendait de la communauté internationale pour étayer les efforts de consolidation de la paix. UN وأخيراً، حث الحكومة على بيان طابع ومدى الدعم التقني والمالي الذي تتوقعه من المجتمع الدولي لدعم جهود بناء السلام.
    Il est nécessaire de mettre en place un système d'appui rapide, efficace et efficient dans les pays qui sortent d'un conflit et de renforcer les efforts de consolidation de la paix. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    Comme cela a été dit à plusieurs reprises au cours de ce débat, il faut également qu'une problématique hommes-femmes soit pleinement intégrée dans l'ensemble des efforts de consolidation de la paix. UN وكما ذُكر عدة مرات خلال هذه المناقشة، لا بد أيضا من إدماج منظور جنساني إدماجا تاما في جميع جهود بناء السلام.
    Les efforts de consolidation de la paix seront axés sur les jeunes et les femmes, la participation à la vie sociale et politique et l'emploi. UN وسوف تتركز جهود بناء السلام على الشباب والنساء، والمشاركة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي، وفرص العمل.
    Les élections de 2015 pourraient tout aussi bien renforcer les efforts de consolidation de la paix menés depuis l'Accord d'Arusha que les réduire à néant. UN فانتخابات عام 2015 يمكن أن تؤدي إما إلى توحيد جهود توطيد السلام التي بذلت منذ اتفاقات أروشا، أو إلى انهيارها.
    Néanmoins, il s'inquiète toujours des lacunes constatées il y a longtemps dans ce domaine et qui compromettent les efforts de consolidation de l'état de droit. UN غير أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء أوجه القصور المزمنة في هذا المجال، التي تقوض جهود توطيد سيادة القانون.
    ii) Nombre de projets tendant à appuyer les efforts de consolidation de la paix UN ' 2` عدد المشاريع المنفذة لدعم جهود توطيد السلام
    Le HCDH est prêt à offrir un appui en matière de droits de l'homme dans le cadre des efforts de consolidation de la paix. UN ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على استعداد لتقديم الدعم في مجال حقوق الإنسان كجزء أساسي من الجهود المبذولة لبناء السلام في نيبال.
    :: La Commission doit aussi consacrer toute l'attention requise à la dimension régionale et sous-régionale de la consolidation de la paix, en s'efforçant de renforcer le rôle joué par les organisations régionales dans les efforts de consolidation de la paix et de faire appel à leurs connaissances. UN :: وينبغي أن تولي اللجنة الاهتمام الواجب أيضا للأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية لبناء السلام، مع الحرص على تعزيز المنظمات الإقليمية في ما تبذله من جهود لبناء السلام والاستفادة مما لديها من خبرة.
    Ce projet bicommunautaire sert aussi de modèle aux efforts de consolidation de la paix sur l'île. UN وهذا المشروع المشترك بين الطائفتين يعتبر أيضا نموذجا لجهود بناء السلام في الجزيرة.
    ii) Nombre de projets tendant à appuyer les efforts de consolidation de la paix UN ' 2` عدد المشاريع لدعم جهود تعزيز السلام
    C'est de toute évidence à ces parties burundaises qu'il incombe aujourd'hui encore de veiller à ce que leurs efforts de consolidation de la paix n'aient pas été vains, mais il faudra absolument que la communauté internationale demeure présente et active pour que la phase du relèvement et de la consolidation de la paix puisse être menée à bien. UN وبينما تقع المسؤولية بوضوح على الأطراف البوروندية فيما يتعلق بكفالة ألا تذهب جهودها الرامية إلى توطيد السلام هباء، فإن المشاركة الدولية ستظل ضرورية لطي صفحة مرحلة الانتعاش وتوطيد السلام.
    Les activités terroristes sapent les efforts de consolidation de l'état de droit et la démocratie. UN وتقوض الأنشطة الإرهابية الجهود الرامية إلى توطيد سيادة القانون والديمقراطية.
    La présence du chef rebelle tchadien, Baba Laddé, sur le territoire de la République centrafricaine menace gravement la sécurité et les efforts de consolidation de la paix. UN 60 - ويثير وجود زعيم المتمردين التشاديين بابا لاديه في أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى مخاطر أمنية شديدة ويهدد الجهود المبذولة لتوطيد السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد