La CNUCED est bien placée pour faciliter ces efforts de coopération. | UN | والأونكتاد مهيّأ تماماً لتيسير جهود التعاون في هذا المضمار. |
Les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. | UN | وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية. |
Les efforts de coopération technique de l'AIEA auraient besoin d'être complétés par la fourniture de ressources budgétaire adéquates. | UN | وأشار إلى أنه يلزم استيفاء جهود التعاون التقني التي تبذلها الوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية من الميزانية. |
:: Promotion des efforts de coopération dans la lutte contre la tuberculose et le VIH; | UN | :: وتعزيز الجهود التعاونية في مجال مرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Une institutionnalisation des efforts de coopération destinée à réduire la demande au niveau régional est également importante. | UN | ومن المهم كذلك إضفاء الطابع المؤسســـي على الجهود التعاونية فـــي مجال تقليل الطلب على الصعيد اﻹقليمي. |
Nous saluons et appuyons la pleine participation de l'Afrique du Sud aux efforts de coopération au sein de la communauté des nations de l'Atlantique Sud. | UN | ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة. |
Plusieurs pays en développement sont désormais des agents clefs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération pour le développement. | UN | أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي. |
Les efforts de coopération futurs devraient viser une réduction des doubles emplois superflus. | UN | وينبغي أن تركز جهود التعاون المستقبلية على الحد من الازدواج غير الضروري. |
Les tables rondes organisées au niveau régional constituent un bon moyen d'adapter les efforts de coopération aux besoins spécifiques des pays concernés. | UN | وتمثل الموائد المستديرة الإقليمية وسيلة فعالة لمواءمة جهود التعاون مع الاحتياجات الخاصة للبلدان. |
Participer davantage aux efforts de coopération internationale visant à prévenir la traite des personnes | UN | زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر |
Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. | UN | ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية. |
Les efforts de coopération monétaire régionale n'ont donc pu porter pleinement leurs fruits. | UN | وقد قوض ذلك فعالية جهود التعاون النقدي على الصعيد الإقليمي. |
Ils ont salué tous les efforts de coopération accomplis par ces organisations pour contribuer à la stabilité. | UN | ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار. |
On a assisté, au sein de la communauté internationale, à une rapide augmentation du nombre des projets spatiaux s'inscrivant dans le cadre des efforts de coopération internationaux. | UN | لقد رأينا، في المجتمع الدولي، زيادة سريعة في عدد المشاريع الفضائية التي يجري تنفيذها من خلال الجهود التعاونية الدولية. |
Son pays contribue aussi aux efforts de coopération déployés au niveau international pour promouvoir les mesures d'atténuation et d'adaptation nécessaires. | UN | ويساهم بلده أيضاً في الجهود التعاونية الدولية لتعزيز إجراءات التخفيف والتكيف الضرورية. |
Si ces efforts de coopération déployés pendant la crise ont renforcé le filet de sécurité financière mondiale, l'apport international de liquidités pose encore des problèmes importants liés tant à son volume qu'à sa composition. | UN | وبينما عززت هذه الجهود التعاونية أثناء الأزمة شبكة الأمان المالي على الصعيد العالمي، فإنه لا تزال بعض المسائل الهامة قائمة في ما يتعلق بمدى كفاية ودعم السيولة الدولي وطبيعة تكوينه. |
En fait, nous avons deux projets de résolution aujourd'hui qui appellent à la poursuite des efforts de coopération internationaux à cette fin. | UN | وفي الواقع، سوف ننظر في مشروعي قرارين بشأن مواصلة الجهود التعاونية الدولية لتحقيق هذه الغاية. |
Des efforts de coopération dans ce domaine ont aussi été étendus au Rapport sur le développement humain. | UN | وامتدت الجهود التعاونية في هذا المجال لتشمل أيضا تقرير التنمية البشرية. |
Les efforts de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs sont à encourager, afin surtout de diversifier les exportations des pays en développement. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |
La Commission note à cet égard les efforts de coopération déployés par les organismes des Nations Unies en vue d'élaborer des propositions relatives à la mise en place d'un Plan Vigie du développement. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة الجهد التعاوني الذي تبذله مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعداد مقترحات تتعلق بإنشاء مثل هذا البرنامج لرصد التنمية. |
Septièmement, il faut que la communauté internationale accorde un soutien plus important aux efforts de coopération Sud-Sud. | UN | سابعا، ينبغــي أن يزيد المجتمع الدولي من دعمه لجهود التعاون بين بلدان الجنوب. |
15. Depuis une vingtaine d'années, des efforts de coopération aux échelons régional et sous-régional se sont fait jour. | UN | 15- في العقدين الماضيين، شهدت الجهود المبذولة في مجال التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تطوراً. |
Il s'agit d'efforts de coopération impliquant des organismes régionaux, d'autres organisations internationales et le secteur non gouvernemental. | UN | وتبذل هذه الجهود على أساس تعاوني إذ تشترك فيها الهيئات الاقليمية والمنظمات الدولية اﻷخرى والقطاع غير الحكومي. |
Le Japon espère que ce forum qui doit se réunir une fois par an, aidera à mieux connaître les besoins réels de la région pour faire en sorte que les efforts de coopération soient aussi efficaces que possible. | UN | وتأمل اليابان في أن يساعدها هذا المحفل الذي سيجتمع مرة كل عام على تعميق فهمها للاحتياجات الحقيقية للمنطقة، بغية ضمان أن تكون جهودها التعاونية فعﱠالة قدر اﻹمكان. |
La technologie spatiale est très liée à cette question, et des efforts de coopération internationale sont indispensables pour faire face à ce problème complexe. | UN | إن تكنولوجيا الفضاء تتصل اتصالا كبيرا بهذا الموضوع، وجهود التعاون الدولي لا غنى عنها للتصدي لهذه المشكلة المعقدة. |
La mondialisation et l'interdépendance accrues imposent à la communauté internationale de multiplier ses efforts de coopération pour relever les défis présents et futurs et pour assurer un monde plus sûr pour à les pays. | UN | إن زيادة العولمة والتكافل تجعل من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده التعاونية لمواجهة التحديات القائمة والمستقبلية ويكفل بيئة أكثر أمنا لجميع الدول. |
Les efforts faits au plan national doivent être complétés par les efforts de coopération déployés par la communauté internationale. | UN | فينبغي استكمال الجهود الوطنية بجهود تعاونية يبذلها المجتمع الدولي. |
Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به. |
Par ailleurs, les efforts de coopération régionale devaient être reconnus et encouragés. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف بالجهود التعاونية الإقليمية وتعزيزها. |