Les efforts de déminage se poursuivent dans plus de 70 pays, mais beaucoup d'autres encore ont besoin de programmes semblables. | UN | وتستمر جهود إزالة الألغام في أكثر من 70 بلدا، مع بلدان كثيرة أخرى في حاجة إلى برامج مشابهة. |
Nous pensons que l'emploi aveugle des mines terrestres et l'inefficacité des efforts de déminage après les guerres sont un motif de grave préoccupation humanitaire. | UN | ونعتقد أن الاستعمال العشوائي للألغام وعدم فعالية جهود إزالة الألغام في فترة ما بعد الحرب مدعاة للشعور بقلق إنساني جاد. |
Nous serons prêts à contribuer aux efforts de déminage. | UN | وسنكون على استعداد للمساعدة في جهود إزالة الألغام. |
Les efforts de déminage dans le sud ont été lancés par une campagne de plaidoyer menée par le Représentant spécial en collaboration avec le PNUD. | UN | وقد بدأت جهود إزالة الألغام في الجنوب بحملة دعوة قادها الممثل الشخصي بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Son gouvernement est reconnaissant à la communauté internationale pour l'appui dont il a bénéficié jusqu'ici dans le cadre des efforts de déminage. | UN | وأعرب عن امتنان حكومة بلده للمجتمع الدولي للدعم الذي تلقته حتى الآن لأعمالها في مجال نزع الألغام. |
Nous appuyons les efforts de déminage entrepris en Afghanistan, au Cambodge et au Mozambique, où nous avons collaboré étroitement avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نساند الجهود المبذولة ﻹزالة اﻷلغام في أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق، حيث عملنا على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة. |
Un autre indicateur de la stabilisation dans le sud du Liban a été la réussite des efforts de déminage. | UN | وكان من مؤشرات الاستقرار الأخرى في جنوب لبنان نجاح جهود إزالة الألغام. |
Les frontières qu'il partage avec 10 autres pays sont totalement déminées et le Brésil a également contribué aux efforts de déminage au niveau international. | UN | كما أن الحدود التي تتقاسمها مع 10 بلدان أخرى خالية تماماً من الألغام، وأن البرازيل أسهمت في جهود إزالة الألغام على المستوى الدولي. |
:: Faciliter des retours durables en ciblant soigneusement des activités appropriées des donateurs, notamment en offrant à ceux qui rentrent des possibilités économiques, éducatives et sur le marché du travail et en intensifiant les efforts de déminage. | UN | تيسير العودة المستدامة عن طريق الدقة في توجيه أنشطة المانحين المناسبة إلى مجالات منها تعزيز فرص العائدين الاقتصادية والتعليمية والمتعلقة بسوق العمل وتنشيط جهود إزالة الألغام. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
iv) Les éventuels épisodes d'< < insécurité temporaire > > ayant pu entraver les efforts de déminage; | UN | بيان ما إذا كانت جهود إزالة الألغام قد تأثرت من جديد بحالات " انعدام الأمن المؤقت " ؛ |
Nous recommandons qu'il y ait une interaction accrue entre le Service de lutte antimines des Nations Unies et les organisations non gouvernementales réputées qui participent aux efforts de déminage. | UN | ونقترح ضرورة إقامة تفاعل أكبر بين دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات السمعة الطيبة المشاركة في جهود إزالة الألغام. |
Les frontières qu'il partage avec 10 autres pays sont totalement déminées et le Brésil a également contribué aux efforts de déminage au niveau international. | UN | كما أن الحدود التي تتقاسمها مع 10 بلدان أخرى خالية تماماً من الألغام، وأن البرازيل أسهمت في جهود إزالة الألغام على المستوى الدولي. |
Le Mexique, qui est également attaché à la stabilité de l'Amérique centrale, a appuyé les efforts de déminage entrepris dans la région et, en particulier, a apporté une aide aux victimes et favorisé leur réinsertion. | UN | وتدعم المكسيك، التي تلتزم أيضا بالاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى، جهود إزالة الألغام في هذه المنطقة، وتقدم بصفة خاصة المساعدة والتأهيل للضحايا. |
Pour leur part, les pays frères de la région et les pays donateurs ont également encouragé les efforts de déminage dans la région et ont notamment envoyé du personnel spécialisé et des équipes techniques pour l'assistance aux victimes et leur rééducation. | UN | كما أن البلدان الشقيقة من المنطقة والبلدان المانحة دعمت، من جانبها، جهود إزالة الألغام في المنطقة وساهمت، بصورة خاصة، بإيفاد موظفين متخصصين ومعدات تقنية لمساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Depuis lors, la FISNUA a collaboré à cet effet avec les autorités, notamment en intensifiant ses efforts de déminage et en communiquant directement avec les communautés. | UN | وقد عملت القوة الأمنية المؤقتة منذ ذلك الحين مع السلطات لتيسير هذا الوصول، بوسائل منها تعزيز جهود إزالة الألغام والتعامل المباشر مع المجتمعات المحلية. |
Le vaste programme de déminage du Soudan a déjà permis de remporter des succès considérables et les efforts de déminage et de destruction des mines se poursuivent, par la voie d'une action concertée du Service de la lutte antimines, du PNUD et d'organisations non gouvernementales nationales comme la société soudanaise du Croissant-Rouge. | UN | وذكر أن البرنامج الوطني والمكثف لإزالة الألغام أحرز بالفعل نجاحا لا بأس به وأن جهود إزالة الألغام وتدميرها لا تزال مستمرة، وذلك من خلال التعاون بين دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات غير الحكومية الوطنية ومنها جمعية الهلال الأحمر السوداني. |
Il devrait également poursuivre et intensifier ses efforts de déminage. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها في مجال نزع الألغام. |
4. Prend note avec satisfaction des efforts de déminage faits au Nicaragua et des succès obtenus, et prie instamment les États Membres et les organisations internationales de continuer à offrir l'appui matériel, technique et financier dont le Gouvernement nicaraguayen a besoin pour mener à bien le déminage sur son territoire national; | UN | ٤ - تلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة ﻹزالة اﻷلغام في نيكاراغوا والتقدم المحرز في هذا المجال وتدعو الدول اﻷعضاء في المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم الدعم المادي والتقني والمالي الذي تحتاج إليه حكومة نيكاراغوا لاستكمال أنشطة إزالة اﻷلغام من إقليمها الوطني؛ |