| Ceci sans parler des efforts de l'État en ce qui concerne les programmes d'éradication de l'analphabétisme qui ont connu un développement fulgurant et qui couvrent tout le pays. | UN | هذا فضلاً عن جهود الدولة في برامج محو الأمية التي شهدت تطوراً مضطرداً وغطت جميع أنحاء السودان. |
| Ainsi, au Népal, des pratiques discriminatoires fondées sur les traditions sont perpétuées malgré les efforts de l'État et l'affirmation par la Constitution du principe d'égalité. | UN | وهكذا ففي نيبال، تستمر الممارسات التمييزية القائمة على التقاليد رغم جهود الدولة والنص على مبدأ المساواة في الدستور. |
| Il salue les efforts de l'État partie visant à répondre aux besoins spécifiques des enfants bédouins en matière d'éducation. | UN | وتلاحظ مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى التصدي للاحتياجات التعليمية الخاصة للأطفال البدو. |
| Des coutumes et pratiques religieuses néfastes persistent, malgré les efforts de l'État pour en encadrer certaines. | UN | ولا تزال هناك ممارسات عُرفية ودينية، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة لتنظيم البعض منها. |
| 480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. | UN | 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها. |
| Les efforts de l'État pour instaurer une justice équitable, juste et efficace ont abouti à: | UN | وقد أسفرت الجهود التي بذلتها الدولة لإرساء عدالة منصفة وعادلة وفعالة عما يلي: |
| En dépit des efforts de l'État, le secteur de la santé ne reçoit que 4 pour cent du budget national. | UN | وعلى الرغم من جهود الدولة لا يتلقى القطاع الصحي سوى 4 في المائة من الميزانية الوطنية. |
| L'objectif est d'accroître les efforts de l'État pour atteindre les objectifs de développement, y compris ceux convenus à l'échelle internationale et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والغرض هو زيادة جهود الدولة لتحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية. |
| Étant donné que l'on a déjà évoqué les efforts de l'État visant à développer et à moderniser les institutions chargées de l'administration de la justice pénale, on s'intéressera ici à la formation, à l'éducation et à l'information. | UN | وقد سبق الإشارة إلى جهود الدولة بشأن التطوير والتحديث لأجهزة إدارة العدالة الجنائية وستشير في التعليق على هذه المادة إلى التدريب والتعليم والإعلام. |
| Tout en prenant note des efforts de l'État partie à cet égard, le Comité est préoccupé par des informations indiquant que, selon leur nationalité, tous les enfants ne sont pas traités de manière égale. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير عدم معاملة الأطفال من جميع الجنسيات معاملة متساوية. |
| En particulier, il s'est fixé l'objectif d'aménager avant la fin de 2015 un centre d'élevage de 50 000 hectares sur le plateau de Sepho dans la province du Kangwon et y concentre tous les efforts de l'État. | UN | وعلى الأخص، تركز جهود الدولة على بناء قاعدة كبيرة لتربية المواشي بمساحة أكثر من 50 ألف هكتار على هضبة سيبو بمحافظة كانغواون من ضمن خطة إكمال بنائه لغاية عام 2015. |
| Le Comité est néanmoins préoccupé par le manque de visibilité et d'application directe de la Convention malgré les efforts de l'État partie pour informer sur ses dispositions. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق حيال عدم إبراز دور الاتفاقية وتطبيقها على نحو مباشر، بغض النظر عن جهود الدولة الطرف لزيادة الوعي بأحكام الاتفاقية. |
| Il était indispensable de travailler en étroite collaboration avec la société civile et, pour tous, d'œuvrer ensemble à soutenir les efforts de l'État. | UN | ولا بد من التعاون مع المجتمع المدني والعمل معاً في سبيل دعم الجهود التي تبذلها الدولة. |
| Même si les efforts de l’État partie – notamment l’existence d’une permanence téléphonique dans les quatre États – sont à souligner, le taux élevé de suicide chez les adolescents et l’insuffisance de ressources financières et humaines en matière de prévention sont particulièrement préoccupants. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه. |
| Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour réformer sa législation, ses politiques et ses procédures, notamment de: | UN | 4- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بما في ذلك ما يلي: |
| 11. Le Comité prend note des efforts de l'État partie en ce qui concerne la formation des agents de la force publique. | UN | 11- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب المتاح للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
| Il prend aussi note du fait que plus de 70 % des enfants de l'État partie naissent hors mariage, et tout en prenant acte des efforts de l'État partie pour renforcer le rôle des pères, s'inquiète du grand nombre de pères qui n'assument toujours pas leurs responsabilités parentales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُولد أكثر من 70 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف لأمهات غير متزوِّجات وأنه، بينما تقدِّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز دور الآباء، فإنها تعرب عن القلق لكون العديد من الآباء ما زالوا لا يضطلعون بمسؤولياتهم الأبوية. |
| 286. Le Comité note avec satisfaction les efforts de l'État partie pour appliquer la Convention, en particulier: | UN | 286- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
| 203. Le Comité note avec préoccupation que malgré les efforts de l'État partie, le travail des enfants demeure un grave problème dans le pays. | UN | 203- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، لا يزال عمل الأطفال يمثل مشكلة خطيرة في البلد. |
| 25. Le Comité note avec préoccupation que malgré les efforts de l'État partie, le travail des enfants demeure un grave problème dans le pays. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فعمل الأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في البلد. |
| Il salue également les efforts de l'État partie pour encadrer et enregistrer toutes les institutions caritatives qui s'occupent d'enfants, notamment en réexaminant leur enregistrement tous les trois ans, et pour améliorer l'assistance offerte aux familles d'accueil. | UN | كما ترحب بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تنظيم وتسجيل جميع المؤسسات الخيرية لرعاية الأطفال، بما في ذلك عن طريق مراجعة التسجيل كل ثلاث سنوات وتحسين الدعم الممنوح لكفالة الأطفال. |
| Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, mais n'en reste pas moins préoccupé par la persistance de conditions fortement défavorables aux femmes en la matière. | UN | 350- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف لتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ما زال القلق يساورها إزاء جوانب الإجحاف الجسيمة التي لا تزال المرأة تتعرض لها فيما يتعلق بالعمالة. |