ويكيبيديا

    "efforts de médiation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود الوساطة التي
        
    • جهود وساطة
        
    • الوساطة التي قام
        
    • من جهود الوساطة
        
    Plusieurs contacts ont eu lieu depuis lors afin d'intégrer de manière plus poussée les efforts de médiation de la CSCE et ceux de la Fédération de Russie. UN وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية.
    Il s'agit là d'une étape importante sur la voie de la combinaison des efforts de médiation de la CSCE et de la Russie; UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛
    Le Gabon souhaite que les efforts de médiation de la Ligue des États arabes permettent de parvenir d'urgence à une issue pacifique et démocratique. UN ونأمل أن تضمن جهود الوساطة التي تبذلها الجامعة التوصل إلى نتيجة سلمية وديمقراطية على وجه الاستعجال.
    Les bons offices du Secrétaire général restent essentiels dans les efforts de médiation de l'Organisation des Nations Unies. UN وتظل المساعي الحميدة للأمين العام حاسمة في جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Les ministres et parlementaires dissidents à Mogadishu se sont également déclarés prêts à régler le différend grâce aux efforts de médiation de la communauté internationale. UN كذلك، أعرب الوزراء وأعضاء البرلمان المنشقون في مقديشو عن استعدادهم لتسوية الخلاف عن طريق جهود وساطة المجتمع الدولي.
    Toutefois, grâce aux efforts de médiation de l'Union africaine, un certain nombre d'otages ont été relâchés, ce qui a apaisé les tensions. UN ومع هذا، أسفرت جهود الوساطة التي قام بها الاتحاد الأفريقي عن الإفراج عن بعض الرهائن وتهدئة التوترات.
    Cependant, les nombreux efforts de médiation de la CSCE n'ont malheureusement pas encore donné de résultats concrets, en raison de l'absence de mécanismes appropriés. UN ولﻷسف، فإن كثيرا من جهود الوساطة التي بذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، لم تسفر عن أي نتائج ملموسة محددة، بسبب عدم توفر اﻵليات الملائمة.
    Il a exhorté les membres du Conseil de sécurité à appuyer les efforts de médiation de l'organisation afin de l'aider à résoudre des conflits de longue date. UN وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد.
    Les efforts de médiation de la SADC et des autres dirigeants régionaux méritent donc le soutien de la communauté internationale afin de conjurer la menace que la crise pourrait faire peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ولهذا، تستحق جهود الوساطة التي يبذلها زعماء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وغيرهم من زعماء المنطقة المؤازرة من المجتمع الدولي بغية درء التهديد الذي تشكله هذه اﻷزمة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous appuyons les efforts de médiation de l'ONU, des pays africains et des organisations régionales. UN ونؤيد جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية.
    Ils se sont accordés à penser avec le Président de ce dernier que les efforts de médiation de la CSCE et ceux de la Russie devraient s'imbriquer aussi étroitement que possible. UN واتفق اﻷعضاء التسعة مع رئاسة المجموعة على أن جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي يجب أن يكون بينها أوثق تكامل ممكن.
    Le Président a décrit en détail la position de l'Azerbaïdjan concernant un règlement pacifique du conflit et a appelé l'attention sur la participation active de l'Azerbaïdjan à tous les efforts de médiation de la communauté internationale, qu'il s'agisse d'organisations internationales ou d'États. UN ووصف الرئيس بالتفصيل موقف أذربيجان بخصوص إيجاد تسوية سلمية للنزاع، موجها الانتباه الى مشاركة أذربيجان النشطة في جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    Plusieurs séries de consultations ont eu lieu depuis cette visite conjointe afin d'intégrer davantage les efforts de médiation de la CSCE et de la Russie. UN وقد عقدت عدة جولات من المشاورات منذ الزيارة المشتركة من أجل زيادة إدماج جهود الوساطة التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي.
    L'Union européenne apprécie la poursuite des efforts de médiation de la mission de l'OSCE à Moldova, ainsi que de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر مواصلة جهود الوساطة التي تقوم بها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا، وكذلك جهود الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Le régime a cyniquement ignoré les efforts de médiation de la Fédération de Russie, de l'ONU et de la communauté mondiale, les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et les décisions prises dans diverses instances. UN إن النظام لا يزال يتجاهل بسخريــة جهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة والمجتمع العالمــي وقــرارات مجلس اﻷمن وقرارات المحافل المختلفة العديدة.
    Il espère également que les efforts de médiation de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Union européenne viendront compléter ceux de l'Envoyé spécial du Secrétaire général. UN ويعرب المجلس أيضا عن اﻷمل في أن تكمل جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    Le Conseil espère également que les efforts de médiation de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Union européenne viendront compléter ceux de l'Envoyé spécial du Secrétaire général. UN ويعرب المجلس أيضا عن اﻷمل في أن تكمل جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    Je suis fier d'annoncer que la Belgique a décidé de soutenir financièrement le Groupe de l'appui à la médiation de l'ONU et de collaborer activement avec le Président et avec d'autres gouvernements et intervenants non gouvernementaux afin de renforcer le rôle des efforts de médiation de l'ONU. UN أفخر بإعلان أن بلجيكا قررت تقديم دعم مالي إلى وحدة دعم وساطة الأمم المتحدة والمشاركة بنشاط مع الرئيس ومع الحكومات الأخرى وأصحاب المصلحة غير الحكوميين من أجل تعزيز دور جهود وساطة الأمم المتحدة.
    Le 19 novembre, des éléments du Mouvement pour la justice et l'égalité ont attaqué Graida et ont pris le bâtiment administratif, avant de se retirer suite à des efforts de médiation de l'Union africaine; UN وفي 19 تشرين الثاني/ نوفمبر، هاجمت عناصر من حركة العدالة والمساواة قريضة واستولت على المبنى الإداري، وفي أعقاب ذلك انسحبت بفضل الوساطة التي قام بها الاتحاد الأفريقي.
    Au cours de l'exercice 2007/08, malgré les efforts de médiation de l'Union africaine et des Envoyés spéciaux du Secrétaire général pour le Darfour, les négociations politiques sur le Darfour sont restées au point mort et l'application du plan d'étape élaboré par les Envoyés spéciaux a abouti à une impasse. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت العملية السياسية لدارفور، على الرغم من جهود الوساطة التي يبذلها المبعوثان الخاصان للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور، في حالة جمود، ووصلت خريطة الطريق التي وضعها المبعوثان الخاصان إلى طريق مسدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد