ويكيبيديا

    "efforts de mobilisation des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود تعبئة الموارد
        
    • جهود لتعبئة الموارد
        
    • بجهود تعبئة الموارد
        
    • الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد
        
    • الجهود المبذولة لتعبئة الموارد
        
    Un montant de 381 millions de dollars devrait être fourni par les donateurs mais les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas commencé. UN وفي حين يُـتوقع تلقي تمويل قدره 381 مليون دولار من الجهات المانحة، فإن جهود تعبئة الموارد لم تكن قد بدأت.
    :: Intensifier les efforts de mobilisation des ressources; veiller à ce qu'ils soient fortement en phase avec les questions de développement ayant des répercussions politiques UN :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية
    En outre, les efforts de mobilisation des ressources n’ont pas atteint les résultats escomptés. UN وعلاوة على هذا، فإن جهود تعبئة الموارد قد قصرت عن بلوغ النتائج التي كانت متوقعة.
    Tous les organismes se sentent appuyés par le coordonnateur résident dans leurs efforts de mobilisation des ressources. UN وتشعر جميع الوكالات بتأييد المنسق المقيم فيما يبذله من جهود لتعبئة الموارد.
    Les obstacles et défis importants suivants concernant les efforts de mobilisation des ressources pour les équipes de pays ont été mentionnés par les coordonnateurs résidents qui ont pris part à l'enquête: UN 110- وأفاد المنسقون المقيمون في الاستقصاء عن العقبات والتحديات الكبيرة التالية فيما يتعلق بجهود تعبئة الموارد من أجل الأفرقة القطرية:
    Les espoirs devront donc être gérés et les efforts de mobilisation des ressources intensifiés. UN فربما ينبغي ضبط التوقعات وتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    Le PNUD étudierait un certain nombre de mesures qui aideraient le Mécanisme mondial à appuyer les efforts de mobilisation des ressources nationales; UN وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛
    En outre, les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas atteint les résultats escomptés. UN وفضلا عن ذلك، فإن جهود تعبئة الموارد قصرت عن بلوغ النتائج المتوقعة.
    Le rôle du BONUCA, à ce niveau, consistera à poursuivre, de concert avec le coordonnateur résident du système des Nations Unies, les efforts de mobilisation des ressources. UN وسيتمثل دور المكتب على هذا الصعيد في مواصلة جهود تعبئة الموارد بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة.
    Les efforts de mobilisation des ressources ne visent pas précisément à obtenir des fonds pour le Bureau international de l'UPU. UN :: ليست جهود تعبئة الموارد موجهة تحديداً نحو الحصول على أموال للمكتب الدولي للاتحاد.
    Les mécanismes doivent être gérés avec finesse pour améliorer les efforts de mobilisation des ressources. UN ويجب ضبط الآليات اللازمة لتحسين جهود تعبئة الموارد.
    Il a également noté que les efforts de mobilisation des ressources n'avaient pas donné les résultats attendus et il a demandé un appui financier supplémentaire. B. Table ronde UN وأشار أيضاً إلى أنّ جهود تعبئة الموارد لم تحقق ما كان متوقعاً، ثم دعا إلى توفير المزيد من الدعم المالي.
    Le faire systématiquement serait un moyen important de donner la prévisibilité voulue aux efforts de mobilisation des ressources en faveur de ces personnes. UN والقيام بذلك بشكل روتيني يكون وسيلة هامة لإقحام إمكانيات التنبؤ اللازمة في جهود تعبئة الموارد لمعالجة احتياجات المشردين في الداخل.
    Les analyses et exemples d'efforts de mobilisation des ressources par les bureaux de pays du FNUAP sont fournis ci-dessus dans la section sur la population et le développement. UN ويرد أعلاه التحليل والأمثلة التي سيقت على جهود تعبئة الموارد من جانب المكاتب القطرية للصندوق في الفرع المتعلق بموضوع السكان والتنمية.
    Si les efforts de mobilisation des ressources ne donnaient pas les résultats escomptés, la région reconsidérerait les activités et leur ordre de priorité ainsi que les axes du document relatif au programme régional. Élément du programme UN فإذا لم تحقق جهود تعبئة الموارد النتائج المتوقعة، سوف يقوم المكتب الإقليمي للدول العربية بإعادة النظر في الأنشطة وإعادة تحديد أولوياتها ومحط التدخل الوارد في وثيقة البرنامج الإقليمي.
    Préparer des brochures et des documents pour stimuler les efforts de mobilisation des ressources. UN 27 - إعداد كتيبات ووثائق لتعزيز جهود تعبئة الموارد.
    Le Gouvernement n’ayant pas encore adopté le document du PAN, les efforts de mobilisation des ressources se sont principalement centrés sur le travail préparatoire pour identifier les activités à classer comme prioritaires au PAN et sur la conception et l’établissement d’une méthode effective de financement du PAN. UN ونظراً لأن وثيقة برنامج العمل لا تزال بحاجة إلى أن تعتمد من الحكومة، فقد تركزت جهود تعبئة الموارد بصفة رئيسية على الأعمال التحضيرية لتحديد الأنشطة التي تعطى الأولوية في برنامج العمل الوطني وكذلك لإعداد ووضع طريقة فعالة لتمويل برنامج العمل الوطني.
    7. Prie en outre l'Administrateur d'intensifier les efforts de mobilisation des ressources dans tous les domaines, y compris celui des programmes multinationaux. UN ٧ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقوم بتحسين جهود تعبئة الموارد في جميع المجالات، بما في ذلك البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    7. Prie en outre l'Administrateur d'intensifier les efforts de mobilisation des ressources dans tous les domaines, y compris celui des programmes multinationaux. UN ٧ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقوم بتحسين جهود تعبئة الموارد في جميع المجالات، بما في ذلك البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Les efforts de mobilisation des ressources devraient être renforcés. UN 32 - ينبغي تعزيز ما يبذل من جهود لتعبئة الموارد.
    Le FNUAP a accéléré ses efforts de mobilisation des ressources au niveau régional et national en nommant un conseiller en mobilisation des ressources et en partenariat dans chacun des six bureaux régionaux afin de sensibiliser plus complètement les États Membres, le secteur privé et les organismes philanthropiques dans le monde entier. UN 52 - وقد سارع الصندوق بجهود تعبئة الموارد على المستوى الإقليمي والقطري عن طريق تعيين مستشار معني بتعبئة الموارد والشراكات في كل مكتب من المكاتب الإقليمية الستة من أجل التواصل بصورة أكثر شمولاً مع الدول الأعضاء والقطاعين الخاص والخيري على نطاق العالم.
    Ils doivent bien comprendre que les renseignements contenus dans les rapports initiaux et annuels sont indispensables à la pleine mise en œuvre de la Convention et qu'ils peuvent également contribuer aux efforts de mobilisation des ressources. UN وينبغي أن تدرك هذه الدول أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية والتقارير السنوية هي معلومات أساسية للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وأنها يمكن أن تدعم أيضاً الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    Les crises actuelles mettent en évidence l'impact de la structure de l'économie mondiale sur les efforts de mobilisation des ressources financières internes et externes. UN وتدل الأزمات الحالية على أثر النظام الاقتصادي العالمي في الجهود المبذولة لتعبئة الموارد الخارجية والمحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد