ويكيبيديا

    "efforts et initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود والمبادرات
        
    • المساعي والمبادرات
        
    • المبادرات والجهود
        
    • المجهودات والمبادرات
        
    • بالجهود والمبادرات
        
    Ces efforts et initiatives pourraient bien être reflétés dans votre rapport, Monsieur le Président. UN ويمكن بالتأكيد عكس هذه الجهود والمبادرات في تقريركم، سيدي الرئيس.
    Le rôle de la communauté internationale doit être essentiellement de renforcer et d'appuyer les efforts et initiatives entrepris par les pays africains eux-mêmes. UN وينبغي أن يتركز دور المجتمع الدولي على تعزيز ودعم الجهود والمبادرات التي تتخذها البلدان الأفريقية ذاتها.
    Elle devrait tenir compte des efforts et initiatives de particuliers et de groupes vivant dans une extrême pauvreté. UN وينبغي أن يأخذ الإعلان في الحسبان الجهود والمبادرات التي يقوم بها من يعيشون في فقر مدقع فرادى ومجموعات.
    De son côté, le Burundi est déterminé à prendre une part active aux efforts et initiatives visant la sécurité, la stabilité et le développement de la sous-région des Grands Lacs. UN 45 - وتلتزم بوروندي من جانبها بأن تشارك بنشاط في المساعي والمبادرات الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية.
    En Guinée-Bissau, mon pays se félicite de l'accord de cessez-le-feu signé le 26 août dernier et soutient tous les efforts et initiatives ayant pour objectif le rétablissement de la sécurité et de la stabilité. UN وفي غينيا - بيساو، ترحب بلادي باتفاق الهدنة الذي تم توقيعه يوم ٢٦ آب/أغسطس الماضي، كما تدعم كافة المبادرات والجهود الهادفة إلى عودة اﻷمن والاستقرار.
    efforts et initiatives humanitaires visant à promouvoir la réalisation des objectifs des Nations Unies pour le Millénaire UN الجهود والمبادرات الإنسانية التي تستهدف تحقيق أهداف الأمم المتحدة للألفية
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les différents efforts et initiatives entrepris pour soutenir le développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمختلف الجهود والمبادرات التي يُضطلع بها دعما للتنمية في أفريقيا.
    Le Pakistan appuiera également les efforts et initiatives régionaux visant à éliminer cette menace. UN كما ستؤيد باكستان الجهود والمبادرات الإقليمية لمواجهة ذلك التهديد.
    Le Groupe d'experts continue de participer aux efforts et initiatives d'organisations partenaires UN :: يواصل فريق الخبراء المساهمة في الجهود والمبادرات التعاونية التي تقوم بها المنظمات الشريكة
    Tenant compte des efforts et initiatives entrepris récemment aux niveaux national, sous-régional, régional et interrégional pour promouvoir un développement durable, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود والمبادرات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية التي اتخذت مؤخرا لتعزيز التنمية المستدامة،
    V. Soutien et promotion des efforts et initiatives de désarmement à l’échelon régional UN خامسا - دعم وتعزيز الجهود والمبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح
    Le troisième objectif du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 consiste à appuyer et à promouvoir les efforts et initiatives de désarmement à l’échelon régional, selon des approches librement convenues entre les États de la région considérée. UN ٤١ - يتمثل الهدف الثالث للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ في دعم وتعزيز الجهود والمبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح، من خلال استخدام نُهج تم التوصل إليها فيما بين دول اﻹقليم بمحض إرادتها.
    Le Gouvernement demeure prêt à soutenir tous les efforts et initiatives pouvant déboucher sur une solution à long terme du problème du commerce illicite et des diamants pouvant être utilisés aux fins des conflits. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بجميع الجهود والمبادرات الرامية إلى التوصل إلى حل طويل الأجل لمشكلة التجارة غير المشروعة بالماس والماس الممول للصراعات.
    Tenant compte des efforts et initiatives entrepris récemment aux niveaux national, sous-régional, régional et interrégional pour promouvoir un développement durable, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود والمبادرات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية التي اتخذت مؤخرا لتعزيز التنمية المستدامة،
    Participation aux efforts et initiatives de collaboration d'organisations partenaires, dont le FEM et ses agents d'exécution, le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et l'OMS UN :: المشاركة في الجهود والمبادرات التعاونية التي تقوم بها منظمات شريكة بمن فيها مرفق البيئة العالمية ووكالاته وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر ومنظمة الصحة العالمية
    par les États En dépit des efforts et initiatives passés et actuels visant à accroître la connaissance de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, il subsiste encore d'importantes lacunes de savoir. UN 236 - على الرغم من الجهود والمبادرات السابقة والحالية الرامية إلى زيادة المعرفة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، فقد استمر وجود ثغرات هامة في هذه المعرفة.
    Tous les efforts et initiatives doivent être conformes aux principes fondamentaux du maintien de la paix, à savoir le consentement des parties, le non recours à la force sauf en cas de légitime défense et l'impartialité. UN وأضاف أنه يجب أن تجري جميع الجهود والمبادرات بما يتفق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    Pour terminer, je réitère l'engagement des Émirats arabes unis de continuer de coopérer avec la communauté internationale pour assurer le succès de tous les efforts et initiatives visant à consolider la sécurité, la stabilité et la paix, auxquelles aspirent tous les peuples du Moyen-Orient et du monde entier. UN وختاما، أجدد التزام دولة الإمارات العربية المتحدة بمواصلة العمل مع الإجماع الدولي من أجل الإسهام في إنجاح كل المساعي والمبادرات الرامية إلى استتباب الأمن والاستقرار وإحلال السلام الذي تصبو إليه شعوبنا في منطقة الشرق الأوسط والعالم أجمع.
    Pour terminer, la Tunisie, Gouvernement et peuple, soutient totalement et indéfectiblement la juste cause palestinienne et restera toujours disposée à contribuer à faire aboutir tous les efforts et initiatives visant à parvenir à un règlement juste et global de la question palestinienne et du conflit arabo-israélien, de manière à parvenir à la paix, à la sécurité et à la stabilité au Proche-Orient. UN وفي الختام، أؤكد أن تونس الداعمة بصفة مطلقة وثابتة وكلية، حكومة وشعبا، للقضية الفلسطينية العادلة ستكون دائما مستعدة للإسهام في إنجاح كل المساعي والمبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة للقضية الفلسطينية ولمجمل الصراع العربي - الإسرائيلي بما يكفل توفير الأمن والسلم وضمان الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    Motivé par sa politique étrangère axée sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement, le Viet Nam a constamment appuyé tous les efforts et initiatives orientés vers la consolidation des instruments internationaux de désarmement et de maîtrise des armements, contribuant de la sorte à la paix et à la sécurité internationales et régionales. UN ما فتئت فييت نام، بدافع من سياستها الخارجية القائمة على السلام والأمن والاستقرار والتنمية، تدعم جميع المبادرات والجهود الرامية إلى توطيد الصكوك الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، والإسهام بالتالي في تحقيق السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Dans ce contexte, nous pourrions nous inspirer de l'ensemble des efforts et initiatives menés en la matière. UN وفي هذا الإطار فإنه يمكننا الاستلهام من كل المجهودات والمبادرات المبذولة في هذا المجال.
    Elle est, aussi, pleinement engagée dans les efforts et initiatives visant à promouvoir l'entrée en vigueur de cet important instrument. UN كما أننا ملتزمون التزاما تاما بالجهود والمبادرات الرامية إلى دعم دخول ذلك الصك الهام حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد