ويكيبيديا

    "efforts humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الإنسانية
        
    • الجهود الانسانية
        
    • جهود إنسانية
        
    • جهود العمل الإنساني
        
    • بالجهود الإنسانية
        
    • للجهود الانسانية
        
    • الجهد اﻹنساني
        
    • الجهود اﻹنسانية التي
        
    L'ONU doit continuer de coordonner les efforts humanitaires internationaux et de promouvoir des programmes qui permettent d'apporter une aide efficace aux pays qui en ont le plus besoin. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تنسيق الجهود الإنسانية على الصعيد الدولي وتعزيز البرامج التي تسمح بتوفير دعم فعال للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Les efforts humanitaires accomplis par l'UNRWA sont extrêmement louables. UN واختتم بالقول إن الجهود الإنسانية التي تبذلها وكالة الأونروا تستحق كل الثناء.
    Malheureusement, ceux qui sont impliqués dans ce navire affrété sous les auspices de l'organisation libyenne compromettent en fait les véritables efforts humanitaires. UN وللأسف، فإن الجهات التي تقف وراء هذه السفينة التي ترعاها ليبيا تقوض الجهود الإنسانية الحقيقية.
    J'ai demandé à mon Représentant spécial de s'assurer que tous les moyens disponibles sont mis à contribution pour appuyer les efforts humanitaires. UN وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص للتأكد من تسخير جميع الأصول المتاحة لدعم الجهود الإنسانية.
    :: La Mission a coordonné les efforts humanitaires internationaux au Libéria UN :: تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا
    Les efforts humanitaires sont inscrits maintenant dans les priorités d'autres programmes. UN أصبح ينظر إلى الجهود الإنسانية بوصفها جزءا من جداول أعمال أخرى.
    Par conséquent, il n'est que naturel que la coordination soit devenue une part intrinsèque des efforts humanitaires, afin que ces efforts gagnent en efficacité globale. UN وبالتالي، من الطبيعي أن أصبح التنسيق يشكل جزءا أساسيا من الجهود الإنسانية ليتسنى لتلك الجهود أن تتسم بالفعالية التامة.
    La prolifération de ces armes a également fait obstacle à la mise en oeuvre des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, entravé les efforts humanitaires mondiaux et exacerbé le phénomène des enfants soldats. UN وأدى انتشار هذه الأسلحة أيضا إلى عرقلة تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بفرض حظر على الأسلحة، كما أعاق الجهود الإنسانية في جميع أنحاء العالم، وزاد من تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    La sécurité et la stabilité doivent être rétablies en Afghanistan, par des efforts humanitaires à court et moyen terme. UN ولا بد من استعادة الأمن والاستقرار في أفغانستان، من خلال الجهود الإنسانية على كل من المدى القصير والطويل.
    La prolifération de ces armes a déjà entravé les efforts humanitaires déployés dans le monde et exacerbé le phénomène des enfants soldats. UN كما أن انتشار تلك الأسلحة يعيق الجهود الإنسانية العالمية ويؤدي إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    La Mission a coordonné les efforts humanitaires internationaux au Libéria UN تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا
    Mon gouvernement a pris la décision importante d'appuyer les efforts humanitaires en vue d'apporter la stabilité au peuple haïtien. UN وقد اتخذت حكومتي قرارا هاما بدعم الجهود الإنسانية من أجل تحقيق الاستقرار لشعب هايتي.
    La prolifération de ces armes a également entravé les efforts humanitaires à l'échelon mondial et exacerbé le phénomène des enfants soldats. UN وانتشار هذه الأسلحة قد عرقل أيضاً الجهود الإنسانية العالمية وأدى إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    La capacité de création d'emplois des administrations locales peut être stimulée par l'apport d'une formation et, par conséquent, renforcer les efforts humanitaires. UN ويمكن زيادة القدرة على خلق فرص العمل على صعيد الحكومة المحلية من خلال تقديم التدريب ومن ثم تعزيز الجهود الإنسانية.
    La participation du Brésil aux efforts humanitaires est de plus en plus importante. UN إن اشتراك البرازيل في الجهود الإنسانية آخذ في الازدياد.
    Nous exhortons l'ONU à bien vouloir prêter main-forte aux efforts humanitaires pour que cette initiative régionale trouve son équilibre. UN ونناشد الأمم المتحدة أن تتفضل بمساعدة الجهود الإنسانية المبذولة لكي يتحقق التوازن لهذه المبادرة الإقليمية.
    En outre, les efforts humanitaires sont trop souvent exploités par les organisations terroristes. UN علاوة على ذلك، تعمل المنظمات الإرهابية في كثير من الأحيان على استغلال الجهود الإنسانية.
    Dans bien des cas, les efforts humanitaires sont vitaux pour assurer le succès d'une opération de maintien de la paix. UN ففي كثير من اﻷحيان، تكون الجهود الانسانية حيوية للنجاح في تحقيق أهداف عمليات حفظ السلام.
    La situation catastrophique qui règne dans les zones palestiniennes appelle des efforts humanitaires immédiats. UN والوضع الأليم القائم في المناطق الفلسطينية يستدعي بذل جهود إنسانية على الفور.
    Il demande instamment que les efforts déployés actuellement soient l'occasion ou jamais de faire de la promotion de l'égalité des sexes le pilier central de la reconstruction et du développement des communautés touchées et d'intégrer une perspective sexospécifique à tous les efforts humanitaires. UN وتحث اللجنة على الاستفادة من الجهود الجارية لكفالة أن يكون تعزيز المساواة بين الجنسين من العناصر المركزية المعتمد عليها في تعمير وتنمية المجتمعات المتضررة، وعلى تعميم منظور جنساني في جميع جهود العمل الإنساني.
    Cette application facilitait l'intégration d'informations géographiques fournies sur une base volontaire et de données faisant autorité ainsi que le partage de données et d'informations entre les organismes participant aux efforts humanitaires. UN وييسِّر هذا التطبيق إدماج المعلومات الجغرافية المقدَّمة طوعاً في بيانات موثوقة وتبادل البيانات والمعلومات فيما بين المنظمات المعنية بالجهود الإنسانية.
    L'arrivée soudaine dans le secteur Nord d'environ 30 000 réfugiés provenant de la zone de Velika Kladusa en Bosnie-Herzégovine a créé des problèmes en matière de sécurité et obligé la FORPRONU à fournir un appui logistique et des hommes pour soutenir les efforts humanitaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN ولقد أوجد تدفق زهاء ٠٠٠ ٣٠ لاجئ بصورة مفاجئة في القطاع الشمالي إلى البوسنة والهرسك قادمين من منطقة فليكا كلادوسا قلقا فيما يتعلق باﻷمن وشكﱠل تحديا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتصل بتقديم الدعم السوقي وقوى عاملة للجهود الانسانية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    La Chine appuie l'idée générale de la résolution et elle est en faveur des efforts humanitaires déployés par la communauté internationale pour prévenir les pertes parmi les civils innocents du fait de l'emploi non discriminatoire des mines terrestres. UN وتؤيد الصين المحتوى الرئيسي للقرار وتؤيد هذا الجهد اﻹنساني للمجتمع الدولي الرامي إلى منع وقوع إصابات بين المدنيين اﻷبرياء بسبب الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. UN وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد