ويكيبيديا

    "efforts importants ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود كبيرة
        
    • جهود هامة
        
    • جهوداً هامة قد
        
    • جهود مهمة
        
    • الجهود الهامة التي
        
    Des efforts importants ont été faits ces cinq dernières années grâce au cadre d'Almaty, mais nous avons encore beaucoup à faire. UN وقد بُذلت جهود كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة، بفضل إطار عمل ألماتي، ولكن ما زال أمامنا طريق طويل.
    Des efforts importants ont été déployés sur le terrain de la santé publique et se sont ainsi traduits par l'instauration de la gratuité des traitements hospitaliers pour les personnes âgées. UN وبُذلت جهود كبيرة لتحسين الرعاية الصحية العامة، بما في ذلك تقديم رعاية مجانية في المستشفيات للمسنين.
    En sept ans, des efforts importants ont été consentis à ces divers titres. UN وقد بذلت جهود كبيرة في هذه القطاعات على مدى السنوات السبع الماضية.
    En 1996, des efforts importants ont été faits pour améliorer la gestion du programme, notamment en ce qui concerne la formation du personnel et le dialogue avec tous les partenaires. UN ولقد بذلت جهود هامة خلال عام ١٩٩٦ لتحسين إدارة البرنامج، بما في ذلك تدريب الموظفين وإقامة الحوار مع كافة الشركاء في البرنامج.
    73. En résumé, des efforts importants ont été faits pour préciser les obligations extraterritoriales des États relatives aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la dégradation de l'environnement. UN 73- وخلاصة القول إن جهوداً هامة قد بذلت لتوضيح التزامات الدول خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يخص التدهور البيئي.
    Des efforts importants ont été faits en 2000 pour réduire la dépendance excessive du PNUD vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs et multiplier les contacts avec les principaux décideurs politiques en vue de mieux leur faire connaître le PNUD. UN 41 - وقد بذلت جهود مهمة في عام 2000 للحد من إفراط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاعتماد على عدد محدود من المانحين ولتوسيع نطاق اتصالات صانعي القرارات السياسية الأساسيين وإبراز دورهم.
    L'examen a confirmé que des efforts importants ont été déployés par les organisations régionales de gestion des pêches (ORGP) et les arrangements, ainsi que par les États participant aux négociations pour la création de l'ORGP, afin de mettre cette résolution en vigueur. UN وأكد الاستعراض الجهود الهامة التي بذلتها منظمات إدارة مصائد الأسماك والترتيبات الإقليمية والدول المشاركة في المفاوضات من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك لإضفاء فعالية على ذلك القرار.
    Des efforts importants ont donc été mis en œuvre afin de renforcer la sécurité dans les ports et aux frontières. UN ولذلك، بذلت جهود كبيرة لتعزيز أمن الموانئ والحدود.
    Des efforts importants ont été investis dans des programmes communs de grande envergure donnant de meilleurs résultats que des initiatives à petite échelle. UN وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة.
    Les services de vaccination ont été améliorés; le taux de mortalité maternelle a diminué; et des efforts importants ont été déployés pour prévenir les maladies infantiles et la malnutrition. UN ولقد تم توسيع نطاق التلقيح؛ وانخفض معدل وفيات الأمومة؛ وبُذلت جهود كبيرة لمنع انتشار أمراض الطفولة وسوء التغذية.
    Des efforts importants ont été entrepris aussi dans le domaine de la formation, notamment dans l'enseignement secondaire et professionnel, qui forme un nombre croissant de diplômés. UN وكذلك بُذلت جهود كبيرة في مجال التعليم، ولا سيما على المستوى الثانوي والفني، اللذين يتزايد عدد خريجيهما.
    Des efforts importants ont été faits pour recruter des candidats exceptionnellement qualifiés et très différents par leurs profils et leurs lieux d'origine. UN وتُبذل جهود كبيرة لتوظيف مرشحين ذوي مؤهلات استثنائية من شتى الخلفيات والمناطق الجغرافية.
    Dans les pays membres à économie plus diversifiée, des efforts importants ont été faits pour établir des budgets déflationnistes dans lesquels les dépenses, devant augmenter à un taux inférieur à celui de l'inflation, diminuant ainsi les dépenses en termes réels. UN وفي البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، بذلت جهود كبيرة لوضع ميزانيات انكماشية تزداد فيها النفقات بمعدل أقل من معدل التضخم، مما يؤدي إلى تخفيض النفقات بالقيمة الحقيقية.
    Si des efforts importants ont été déployés dans le sens du désarmement classique, efforts dont mon pays se félicite, il reste que ces efforts n'ont porté que sur les États importateurs. UN وبينما بذلت جهود كبيرة في مجال نزع السلاح التقليدي، وهي جهود يحبذها بلدي، إلا أنها لم تكن منصبة إلا على البلدان المستوردة.
    Bien que le Comité reconnaisse que des efforts importants ont été entrepris par les autorités pour améliorer la situation, il tient à souligner que la persistance d'un tel niveau de pauvreté dans un pays qui connaît une croissance économique constante est injustifiable. UN وبالرغم من اعتراف اللجنة بما بذلته السلطات من جهود كبيرة لتحسين الحالة، إلا أنها ترغب في تأكيد عدم وجود مبرر لاستمرار هذا المستوى من الفقر في بلد يشهد نموا اقتصاديا ثابتا.
    On constate que des efforts importants ont été réalisés en ce qui concerne la reconstruction du réseau public hospitalier et l'accroissement de la couverture sanitaire. UN 14- وبذلت جهود كبيرة في إعادة بناء شبكة المستشفيات العامة وتوسيع نطاق التغطية الصحية.
    26. Des efforts importants ont été déployés pour renforcer la capacité du personnel moyennant une formation et la mise à disposition d'orientations opérationnelles supplémentaires. UN 26- بُذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة الموظفين عن طريق التدريب وتوفير المزيد من التوجيه بشأن العمليات.
    72. Des efforts importants ont été déployés en matière d'éducation spécialisée et de développement des infrastructures au profit des personnes handicapées. UN 72- وبُذلت جهود كبيرة في مجال التعليم التخصصي وتنمية الهياكل الأساسية لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des efforts importants ont en outre été entrepris en vue d'accroître le nombre de médiatrices de haut niveau au sein de l'Organisation. UN ٣٨ - وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود هامة لزيادة عدد النساء العاملات ضمن كبار وسطاء الأمم المتحدة.
    Comme il est indiqué dans le rapport, des efforts importants ont été déployés pendant la période considérée pour mettre en place les accords administratifs et juridiques nécessaires au déploiement de la composante militaire de la MINURCAT. UN ومثلما أوجز التقرير، بذلت جهود هامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية وضع الترتيبات القانونية والإدارية اللازمة لنشر العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة.
    4. M. Camara relève que si des efforts importants ont été faits pour mettre la législation en conformité avec la Convention, aucune disposition spécifique n'a été adoptée pour qualifier la soustraction d'enfants en droit interne (art. 25 de la Convention). UN 4- السيد كامارا قال إن جهوداً هامة قد بُذلت لضمان مواءمة التشريع مع الاتفاقية، ولكن لم يُعتمد أي حكم محدّد لوصف مسألة انتزاع الأطفال الواردة في القانون الداخلي (المادة 25 من الاتفاقية).
    163. Sur le plan social, des efforts importants ont été réalisés pour accroître l'accès aux services sociaux de base. (cf. page supra). UN 163- وعلى الصعيد الاجتماعي، بُذلت جهود مهمة من أجل زيادة الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية (انظر الصفحة السابقة).
    Des efforts importants ont néanmoins été faits - preuve en sont les nombreuses propositions émanant de la présidence visant à aplanir les désaccords au sujet des questions à inscrire au programme de travail. UN ويحدث كل هذا رغم الجهود الهامة التي تجسدت في مصفوفة كبيرة ومتوالية من المقترحات التي قدمتها الرئاسة لمعالجة البنود المتباينة من برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد