Enfin, je tiens à remercier l'Ambassadeur Tanin des efforts inlassables qu'il a déployés jusqu'à présent et de sa volonté de poursuivre son travail positif sur cette question. | UN | أخيرا، أود أن أشكر السفير تانين على جهوده الدؤوبة حتى الآن، واستعداده لمواصلة عمله الجيد بشأن هذه المسألة. |
Permettez-moi également de remercier votre prédécesseur, M. Diogo Freitas do Amaral, pour les efforts inlassables qu'il a déployés au cours de la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم، السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، على جهوده الدؤوبة خلال الدورة السابقة. |
Nous remercions le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des efforts inlassables qu'il a déployés pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | ونود أن نتقدم بالشكر لﻷمين العام كوفي عنان على جهوده الدؤوبة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
C'est avec une grande satisfaction que je voudrais saluer le Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, et lui exprimer notre sincère reconnaissance pour les efforts inlassables qu'il a déployés afin de résoudre les situations de conflit dans diverses régions du monde, y compris dans mon pays. | UN | وبارتياح كبير أحيي السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وأعرب له عن امتنانا الصادق لجهوده الدؤوبة من أجل حل الصراعات في شتى بقاع العالم، بما في ذلك بلدي. |
Qu'il me soit permis également d'adresser mes compliments au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il a déployés à l'appui de ce processus. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن التقدير للأمين العام على جهوده التي لا تكل في الإسهام في هذه العملية. |
L'Afrique le salue pour les efforts inlassables qu'il a déployés et pour sa contribution à la paix et à la justice sur le continent et à travers le monde. | UN | وأفريقيا تبجله على جهوده الحثيثة وإسهامه في تحقيق السلم والعدل في القارة وفي كل ربوع العالم. |
À cet égard, le Conseil rend hommage au Président Compaoré pour les efforts inlassables qu'il a déployés en vue de l'aboutissement heureux du dialogue direct; | UN | وفي هذا الصدد، يشيد المجلس بالرئيس كومباوري على الجهود الحثيثة التي بذلها ليتيح اختتام الحوار المباشر بنجاح؛ |
Je remercie également votre prédécesseur des efforts inlassables qu'il a déployés durant son mandat. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته. |
Je tiens également à saisir l'occasion pour adresser la reconnaissance de ma délégation à votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, pour les efforts inlassables qu'il a déployés pour assurer le succès de la quarante-septième session. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعـرب عـن تقديــر وفــد بلادي لسلفكم، السيد ستويان غانيف من بلغاريا، على جهوده الدؤوبة لضمان نجاح الدورة السابعة واﻷربعين. |
Je souhaite également remercier le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, de son initiative et des efforts inlassables qu'il a déployés à la tête des consultations officieuses sur les questions non réglées concernant le régime des fonds marins. | UN | كما أود اﻹعراب عن تقديري لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على مبادرته وعلى جهوده الدؤوبة ﻹدارة المشاورات غير الرسمية حول المسائل المعلقة المتصلة بنظام قاع البحار العميق. |
Nous avons la chance d'avoir à la tête de notre organisation un homme qui, grâce aux efforts inlassables qu'il a déployés depuis deux ans, a permis de progresser dans tous les domaines : diplomatie préventive, traitement des crises, développement, gestion de l'institution. | UN | فمن حسن حــظنا أن يوجد على رأس منظمتنا رجل تسنى، بفضل جهوده الدؤوبة على مر العامين الماضيين، إحراز التقــدم في كل المجالات: الدبلوماسية الوقائية، وادارة اﻷزمات، والتنمية، وتصريف أمور المنظمة. |
J'aimerais également remercier l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, pour les efforts inlassables qu'il a déployés pendant sa présidence, lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير اﻷلماني فون فاغنر على جهوده الدؤوبة خلال رئاسته للجنة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général, Kofi Annan, mérite que nous lui rendions un hommage sincère pour les efforts inlassables qu'il a déployés pour promouvoir la paix, stimuler le développement, favoriser la primauté du droit et renforcer l'Organisation. | UN | فالأمين العام، كوفي عنان، يستحق الثناء العظيم على جهوده الدؤوبة التي بذلها من أجل تعزيز السلام ودفع عجلة التنمية إلى الأمام وتوطيد سيادة القانون وتعزيز المنظمة. |
Ma délégation voudrait remercier une fois de plus l'Ambassadeur du Mozambique Carlos dos Santos pour les efforts inlassables qu'il a déployés à la tête du Comité préparatoire, qui ont débouché sur le document de travail final. | UN | ويود وفدي أن يشكر سفير موزامبيق كارلوس دوس سانتوس مرة أخرى على جهوده الدؤوبة في توجيه أعمال اللجنة التحضيرية، التي أعطتنا وثيقة العمل الختامية. |
Dans ce contexte, ma délégation remercie le Président du Comité ad hoc plénier de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Owada, du Japon, des efforts inlassables qu'il a déployés pour assurer le succès de l'examen à mi-parcours. | UN | وفي هذا السياق، يود وفدي أن يشكر رئيس لجنة الجمعية العامة الجامعة المخصصة، السفير أوادا، ممثل اليابان، على جهوده الدؤوبة لضمان تكليل نتائج استعراض منتصف المدة بالنجاح. |
Tout d'abord, nous voudrions exprimer nos sincères remerciements à l'Ambassadeur Piet de Klerk, Président sortant de la Commission du désarmement, pour les efforts inlassables qu'il a déployés tout au long de la précédente session. | UN | بادئ ذي بدء، نود أن نعرب عن شكرنا العميق للسفير بيت دي كليرك، الرئيس المنتهية ولايته لهيئة نزع السلاح، على جهوده الدؤوبة خلال الدورة السابقة. |
Je voudrais le louer tout particulièrement des efforts inlassables qu'il a déployés pour aider les États Membres à transformer l'ONU en un instrument plus dynamique, plus pertinent et plus efficace afin de relever les défis auxquels nous sommes confrontés à mesure que nous nous approchons de la fin de ce millénaire. | UN | وأود أن أثني عليه ثناء خاصا لجهوده الدؤوبة في مساعدة الدول اﻷعضاء على تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة أكثر دينامية وأهمية وفعالية لمجابهة التحديات التي نواجهها ونحن نقترب من نهاية اﻷلف عام الحالية. |
Nous souhaitons en outre exprimer notre profonde gratitude au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et nous le félicitons des efforts inlassables qu'il a déployés pour rendre notre organisation efficace. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا العميق لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى ونثني عليه لجهوده الدؤوبة من أجل كفالة فعالية منظمتنا. |
Nous voudrions ici, officiellement, remercier vivement l'Ambassadeur Juan Somavía des efforts inlassables qu'il a déployés lors de la préparation du Sommet, de la direction claire qu'il a donnée à la Grande Commission, et de sa vision et sa détermination. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا العميق للسفير خوان سومافيا لجهوده الدؤوبة في التحضير لمؤتمر القمة، ولتوجيهه السديد للجنة الرئيسية ولبعد نظره ووضوح هدفه. |
Je voudrais aussi, au nom du Bangladesh, remercier sincèrement le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de l'inspiration qu'il a eue de convoquer le Sommet du militaire ainsi que des efforts inlassables qu'il a déployés pour en assurer le succès. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن صادق شكر وامتنان بنغلاديش للأمين العام كوفي عنان على رؤيته المتمثلة في دعوة قمة الألفية إلى الانعقاد وعلى جهوده التي لا تكل في سبيل إنجاحها. |
Je tiens à le remercier en particulier pour les efforts inlassables qu'il a déployés ces dernières semaines qui ont permis de nous rapprocher non seulement dans notre travail mais de resserrer aussi nos liens d'amitié. | UN | وأود أن أشكره بصفة خاصة على جهوده الحثيثة خلال الأسابيع القليلة الماضية، والتي جمعت بيننا لا بالعمل فحسب، بل أيضا بالصداقة. |
Je voudrais également rendre hommage à votre prédécesseur, S. E. M. Jean Ping, pour les efforts inlassables qu'il a déployés dans la préparation du sommet mondial. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أحيـي سلفكم، معالـي السيد جان بينغ، على الجهود الحثيثة التي بذلها في عملية التحضير لاجتماع القمة العالمي. |
Nous lui sommes très reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés pour faire respecter les objectifs de notre Organisation. | UN | ونشعر ببالغ الامتنان له على الجهود الدؤوبة التي بذلها للنهوض بأهداف المنظمة. |