Aujourd'hui, la pauvreté et le sous-développement continuent d'affliger des pays comme le mien en Afrique subsaharienne, malgré les efforts louables déployés par cette organisation en vue de résoudre certains de ces problèmes bien concrets. | UN | واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة. |
L'Organe central félicite la délégation de haut niveau de l'OUA pour les efforts louables qu'elle a déployés pour promouvoir une solution pacifique et globale du différend. | UN | وهنأ الوفد على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها ﻹيجاد حل سلمي وشامل للنزاع. |
Les résultats obtenus jusqu'à présent grâce aux efforts louables de la communauté internationale n'ont profité qu'à une minorité de pays en développement et aucun programme officiel de restructuration de la dette multilatérale n'a été envisagé. | UN | ومضى يقول إن ما يبذله المجتمع الدولي من جهود جديرة بالثناء أدى حتى اﻵن الى نتائج لم تستفد منها سوى فئة صغيرة من البلدان النامية ولا توجد خطط لبرنامج رسمي ﻹعادة هيكلة الدين المتعدد اﻷطراف. |
Pour conclure, ma délégation voudrait exprimer ses remerciements à la délégation de Malte pour les efforts louables qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. | UN | وختاما، يود وفدي أن يتقدم بالشكر لوفد مالطة على الجهود الكبيرة التي بذلها حتى نصل إلى توافق الآراء. |
Nous saluons donc les efforts louables déployés par ces puissances nucléaires, que nous encourageons naturellement à les poursuivre sans relâche. | UN | ونحن نحيي بالتالي الجهود المحمودة التي بذلتها تلك الدول النووية ونشجعها بالطبع على مواصلة تلك الجهود بدون كلل. |
Ma délégation note avec satisfaction les efforts louables des différentes institutions des Nations Unies pour permettre le rapatriement des réfugiés afghans du Pakistan et de l'Iran et la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ الجهود الحميدة التي بذلتها حتى اﻵن مختلف وكالات اﻷمم المتحدة من أجل وضع الترتيبات ﻹعادة توطين اللاجئين اﻷفغان من باكستان وإيران، وإعادة تأهيل المشردين في الداخل. |
Dans le même temps, des efforts louables ont été faits pour réorienter les programmes de façon qu’ils reflètent le double rôle de l’ONUDI, qui est à la fois un forum mondial pour l’industrie et un prestataire de services de coopération technique spécialisés – efforts qui se sont traduits par la création de 16 modules de services. | UN | وفي الوقت ذاته، بذلت جهود تستحق الثناء لتحقيق تغيير برنامجي يجسد الدور المزدوج لليونيدو بوصفها منتدى عالميا للصناعة ومقدمة لخدمات التعاون التقني المتخصصة، مما أدى الى وضع ٦١ نميطة خدمة. |
Constatant également les efforts louables déployés par le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et relayés par son représentant spécial, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية وممثله الخاص، |
Il revient à la communauté internationale d’appuyer les efforts louables du HCR pour aider cette catégorie de réfugiés. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المفوضية لمساعدة تلك الفئة من اللاجئين. |
Il l'a félicité pour ses efforts louables en matière de lutte contre la corruption, concrétisés par la mise en place d'un important système national. | UN | وهنأ الكاميرون على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها من أجل مكافحة الفساد عن طريق إنشاء نظام وطني هام. |
Il s'est dit préoccupé par le problème de la traite des femmes et des filles, tout en reconnaissant que des efforts louables étaient faits pour lutter contre ce problème. | UN | وعبرت عن القلق إزاء الاتجار بالنساء والفتيات على الرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلت في هذا الصدد. |
Soulignant que la divulgation complète des installations et des matières nucléaires de l'Afrique du Sud est indispensable à la paix et à la sécurité dans la région et au succès des efforts louables déployés par les Etats africains pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, | UN | وإذ تؤكد أن الكشف الكامل عن المنشآت والمواد النووية لجنوب افريقيا أمر أساسي للسلم واﻷمن في المنطقة ولنجاح الجهود الجديرة بالثناء المبذولة من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لافريقيا، |
C'est ainsi qu'en Afrique, la situation demeure préoccupante malgré les efforts louables déployés par l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine en vue du règlement des conflits qui secouent le continent. | UN | ومن ذلك أن الحالة في افريقيا لا تزال غير مطمئنة رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لتسوية الصراعات التي تمزق القارة. |
Des efforts louables ont été accomplis pour moderniser les services de bibliothèque et porter leur intégration et leur efficacité au plus haut point. | UN | وقد بُذلت جهود جديرة بالثناء لتحقيق نظام أحدث، وعالي التكامل والكفاءة لخدمات المكتبات في الأمم المتحدة. |
Je voudrais, également, saisir cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Abuah du Nigéria, des efforts louables qu'il a fournis pour faire avancer nos travaux et lui dire toute l'appréciation de ma délégation. | UN | كما أود أن أغتنم هذه المناسبة لشكر سلفكم، السيد أبواه، سفير نيجيريا، على ما بذله من جهود جديرة بالثناء في سبيل دفع أعمالنا قدماً، وأن أُعرب له عن بالغ تقدير وفدي. |
Des efforts louables ont été enregistrés pour améliorer le fonctionnement de la police et les conditions dans les prisons, mais il y a encore beaucoup à faire. | UN | وقد بُذلت جهود جديرة بالثناء لتحسين الشرطة وظروف الاحتجاز ولكن ما يزال الكثير ينتظر الانجاز. |
Je souhaite également dire ma reconnaissance à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des efforts louables qu'il a faits sincèrement et loyalement pour faire progresser l'Organisation et renforcer sa mission humanitaire dans le règlement des différends entre États par les moyens pacifiques. | UN | كما لا يسعني إلا أن أزجي بعظيم الشكر إلى معالي الدكتور بطرس غالى، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، على الجهود الكبيرة التي بذلها بكل أمانة وإخلاص من أجل النهوض بالمنظمة، وتعزيز رسالتها اﻹنسانية في حل الخلافات بين الدول بالطرق السلمية. |
Ma délégation note avec préoccupation que, malgré les efforts louables déployés par le Gouvernement syrien, les progrès en vue de mettre fin à l'occupation israélienne du plateau du Golan ont été nuls. | UN | ويشير وفد بلادي بقلق إلى أنه بالرغم من الجهود المحمودة التي بذلتها حكومة سوريا، فــإن التقــدم باتجاه إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لمرتفعات الجولان ما فتئ راكدا لا يتحرك. |
Je leur exprime ma haute appréciation pour les efforts louables qu'ils ont déployés afin de poursuivre leur mandat avec ténacité, contre vents et marées. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق مشاعر تقديري لهما على الجهود الحميدة التي بذلاها للوفاء بولايتهما في مواجهة كل المصاعب. |
Des efforts louables ont déjà été entrepris pour éliminer la violence sexiste par l'adoption de lois appropriées, mais le Ministère doit engager une action plus ferme. | UN | وقد تم بذل جهود تستحق الثناء للقضاء على العنف القائم على نوع الجنس من خلال التشريعات، ولكن الوزارة تحتاج إلى اتخاذ إجراءات أشد في هذا الصدد. |
Le Gouvernement libanais saisit cette occasion pour rendre hommage au commandement de la FINUL, à ses administrateurs, à ses troupes ainsi qu'aux pays fournisseurs de contingents pour les efforts louables et les sacrifices consentis pour la cause de la paix. | UN | وتغتنم الحكومة اللبنانية هذه الفرصة لتشيد بقيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبإدارييها وجنودها والبلدان المسهمة بقوات فيها، على ما بذلوه من جهود وتضحيات نبيلة لصالح قضية السلام. |
Son nouveau poste est la preuve des efforts louables du Secrétaire général pour promouvoir le régime du désarmement au sein des Nations Unies. | UN | ونقدِّر دوره عند توليه منصبة الجديد في سياق الجهود المشكورة التي يقوم بها الأمين العام في تطوير منظومة نزع السلاح بالأمم المتحدة. |
Au cours de ces deux dernières années, des efforts louables ont été engagés pour parvenir à un compromis acceptable en vue d'assurer l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر. |
Leurs efforts louables s'ajoutent au fait que, à l'évidence, les peuples du monde ne tolèrent plus les armes nucléaires. | UN | فجهودها التي تستحق الثناء تعزز الدليل القوي على أن شعوب العالم لم تعد تطيق اﻷسلحة النووية. |
En même temps, on notait que les bureaux de pays et les directeurs de programmes avaient fait des efforts louables pour contrôler l'utilisation de ces modes de financement. | UN | وفي الوقت نفسه لوحظ أن المكاتب القطرية ومديري البرامج بذلوا جهودا طيبة لرصد استخدام الأموال من خلال هذه الأساليب. |
Celui-ci a en effet déployé des efforts louables en faveur de nombreux pays en développement qui avaient sollicité son aide. | UN | إذ أنه يبذل في الواقع جهودا محمودة لصالح البلدان النامية التي تلتمس مساعدته. |
Dans la République de Bosnie-Herzégovine, malgré les efforts louables de l'ONU et des forces de maintien de la paix pour arrêter les effusions de sang dans cette jeune république au coeur de l'Europe, l'insurrection des Serbes de Bosnie et leur attitude de défi à l'égard de la communauté internationale ont rendu vains ces efforts concertés. | UN | وفي جمهورية البوسنة والهرسك، بذلت اﻷمم المتحدة ومعها قوات حفظ السلام جهودا مشكورة لوقف نزيف الدم في هذه الجمهورية الفتية الواقعة في قلب أوروبا. |
Sans appui financier international, l'ECOMOG continuera d'être sérieusement entravé dans ses efforts louables visant à s'acquitter pleinement de son mandat au Libéria. | UN | فبدون دعم مالي دولي، ستظل تلك القوات تواجه عراقيل تعوق جهودها الجديرة بالثناء والموجهة الى القيام على النحو اﻷوفى بولايتها في ليبريا. |
Elle remercie la présidence pour ses efforts louables à cet égard et souhaite également formuler les observations suivantes. | UN | ويشكر الرئاسة على جهودها المحمودة في هذا الصدد ويود أيضاً أن يقدم التعليقات التالية. |