ويكيبيديا

    "efforts mondiaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود العالمية
        
    La République de Corée s'est également associée aux efforts mondiaux de non-prolifération du Partenariat mondial du G-8 en 2004. UN كما انضمت جمهورية كوريا إلى الجهود العالمية لعدم الانتشار الخاصة بشراكة مجموعة الدول الثمانية في عام 2004.
    La République de Corée s'est également associée aux efforts mondiaux de non-prolifération du Partenariat mondial du G-8 en 2004. UN كما انضمت جمهورية كوريا إلى الجهود العالمية لعدم الانتشار الخاصة بشراكة مجموعة الدول الثمانية في عام 2004.
    Ce faisant, nous investissons également dans les efforts mondiaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN إننا إذ نفعل ذلك، إنما نستثمر أيضا في الجهود العالمية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    En 2012, la Conférence du désarmement doit apporter une véritable contribution aux efforts mondiaux de désarmement et de non-prolifération. UN وفي عام 2012، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يساهم مساهمة جوهرية في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle doit contribuer de façon substantielle aux efforts mondiaux de désarmement et de non-prolifération. UN وينبغي أن يساهم بشكل أساسي في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    également de la reconnaissance, au paragraphe 11, de la nécessité de parvenir à un règlement pacifique des conflits pour le renforcement des efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN كما نرحب بإقراره في الفقرة 11 بالحاجة إلى تسوية النزاعات بالوسائل السلمية لتعزيز الجهود العالمية في مكافحة الإرهاب.
    Le fait que ces armes sont disponibles en grande quantité entrave les efforts mondiaux de lutte contre la violence armée. UN ويعوق انتشارها على نطاق واسع الجهود العالمية للحد من العنف المسلح.
    La plupart ont vu le jour après que la Tanzanie a eu décidé de prendre part aux efforts mondiaux de lutte contre la dégradation des terres. UN وقد جاء معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج بعد أن قررت تنزانيا الاشتراك في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تردي الأراضي.
    Il faut que les pays développés honorent leurs obligations internationales, notamment celles liées au Cycle de Doha, dont le succès apporterait une contribution notable aux efforts mondiaux de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تمتثل لالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بجولة الدوحة التي يُسهم النجاح في إكمالها بقدر كبير في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    En conséquence, les organisations régionales sont souvent très aptes à fournir des remèdes et des approches adaptés à une région donnée qui peuvent renforcer les efforts mondiaux de traitement de ces questions. UN وتبعا لذلك فإن المنظمات الإقليمية مؤهلة تأهيلا طيبا في أغلـب الأحيـان لتقديم العلاجات والنـُّـهـُـج المحددة لكل إقليم التي يمكن أن تعزز الجهود العالمية لمواجهة تلك القضايا.
    De son côté, mon pays se tient prêt à apporter son humble contribution aux efforts mondiaux de défense de la condition et du rôle des femmes, tant au niveau national qu'international. UN وبلدي، من جانبه، مستعد لتقديم مساهمته المتواضعة في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز مركز المرأة ودورها وطنيا ودوليا.
    La pleine mise en œuvre de la Convention à l'échelon national représente ainsi une contribution majeure aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN وبذلك فإن التنفيذ الوطني الكامل للاتفاقية يمثل إسهاما بالغ الأهمية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les efforts mondiaux de paix et de réconciliation ne peuvent aboutir que grâce à une approche collective fondée sur la confiance, le dialogue et la collaboration. UN ولا يمكن أن تنجح الجهود العالمية من أجل السلام والمصالحة إلا بإتباع نهج جماعي يقوم على الثقة والحوار والتعاون.
    La coopération Sud-Sud fait partie intégrante des efforts mondiaux de développement. UN وإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب جزء لا يتجزأ من الجهود العالمية من أجل التنمية.
    Depuis son admission à l'Organisation il y a 34 ans, le Nigéria a participé activement aux efforts mondiaux de maintien de la paix, de règlement des conflits et de gestion des crises. UN ونيجيريا منذ انضمامها الى عضوية اﻷمم المتحدة قبل ٣٤ عاما، ما برحت تشارك مشاركة نشطة في الجهود العالمية الرامية الى حفظ السلم وحسم الصراعات ومعالجة اﻷزمات.
    L'Arabie saoudite est signataire de nombreux instruments internationaux dans ce domaine, dont le Protocole de Kyoto, et elle continuera à participer pleinement aux efforts mondiaux de protection de l'environnement. UN وقد وقّعت على العديد من الصكوك الدولية في ذلك المجال، من بينها بروتوكول كيوتو، وستواصل المشاركة على نحو تام في الجهود العالمية لحماية البيئة.
    13. En tant que hôte du Sommet sur la sécurité nucléaire en 2012, son gouvernement a soutenu les efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN 13 - واختتم بقولة إن حكومته استضافت مؤتمر قمة الأمن النووي في عام 2012، وإنها تدعم الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Le nouveau mandat du Groupe de travail vise à offrir aux gouvernements une tribune leur permettant d'échanger des bonnes pratiques, de faciliter la mise en œuvre des recommandations et de garantir la pérennité des efforts mondiaux de promotion du sport au service du développement et de la paix. UN ووضعت الولاية الجديدة للفريق العامل بحيث يكون منتدى للحكومات من أجل تبادل أفضل الممارسات، وتيسير تنفيذ التوصيات السياساتية، وكفالة استدامة الجهود العالمية في مجال الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    L'Afrique peut servir de tremplin pour la croissance de l'économie mondiale et ouvrir la voie à des modèles de développement propre contribuant aux efforts mondiaux de gestion des changements climatiques. UN ويمكن لأفريقيا توفير أساس قيم لنمو الاقتصاد العالمي ونماذج رائدة للتنمية النظيفة تسهم في الجهود العالمية لإدارة تغير المناخ.
    Par le biais de notre coopération technique et de notre appui à certains projets et initiatives, notamment dans le cadre de divers organismes des Nations Unies, nous cherchons à faire profiter le monde de nos pratiques optimales et de nos compétences et à contribuer professionnellement aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN وبتعاوننا ودعمنا التقنيين المستمرين لمشاريع ومبادرات، بما في ذلك من خلال هيئات الأمم المتحدة المختلفة، نسعى إلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات والإسهام بحرفية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد