Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. | UN | فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي. |
Il a souligné que l'échec de ces efforts n'était pas dû à un manque de volonté imputable au Gouvernement. | UN | وأكد أن هذه الجهود لم تكلل بالنجاح لكن ذلك لا يعزى إلى فتور في الاستعداد من جانب الحكومة. |
J'ajouterai simplement que ces premiers efforts n'ont malheureusement pas encore produit de résultats substantiels. | UN | وأود أن أضيف بأن هذه الجهود لم تسفر، ولﻷسف، عن نتائج ملموسة. |
Les efforts n'ont pas encore porté leurs fruits mais ils seront poursuivis avec l'aide du Gouvernement égyptien, de la Ligue des Etats arabes et d'autres acteurs. | UN | ولم تثمر الجهود حتى الآن، ولكنها ستستمر بمساعدة حكومة مصر، وجامعة الدول العربية، وعناصر أخرى. |
Je puis vous assurer que j'ai appris ici des leçons très précieuses et qu'aucun de nos efforts n'aura été vain. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم أنني أحمل في جعبتي دروساً مفيدة جداً وأن أياً من هذه الجهود لن يضيع سدى. |
À ce jour toutefois, ces efforts n'ont pas abouti. | UN | غير أن هذه الجهود لم تسفر بعد عن نتائج إيجابية. |
Ces efforts n'ont toutefois pas été accompagnés d'une dotation budgétaire suffisante. Il s'ensuit que le personnel pénitentiaire reste largement sous-payé, démotivé et vulnérable à la corruption. | UN | غير أن هذه الجهود لم ترافقها إجراءات مالية كافية، مما أدى إلى انخفاض شديد في أجور العاملين بالسجون وافتقادهم للتفاني في العمل وجعلهم عرضة لممارسة الفساد. |
Malheureusement, ces efforts n'ont pas permis de renforcer les règles du droit international humanitaire applicables aux mines antivéhicule ni de soulager les communautés touchées par ces armes. | UN | ومن المؤسف أن هذه الجهود لم تعزز قواعد القانون الإنساني الدولي المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات أو في تخفيف معاناة المجتمعات المتأثرة بهذه الأسلحة. |
Ces efforts n'ont pas produit les résultats escomptés compte tenu de nombreuses difficultés et contraintes. | UN | غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة. |
Ces efforts n'ont pas encore débouché sur des mises en œuvres communes d'ERP. | UN | لكن هذه الجهود لم تسفر بعد عن أية عمليات تنفيذ مشتركة لنظام الشؤون المالية وشؤون الميزانية. |
Leurs efforts n'ont cependant pas porté leurs fruits. | UN | إلا أن تلك الجهود لم تؤت الثمار التي تطلعنا إليها جميعا. |
Elle déplore que ces efforts n'aient pas réussi à améliorer la situation humanitaire ni celle des droits de l'homme de la population. | UN | وتأسف لأن تلك الجهود لم تؤد إلى تحسين وضع الشعب في المجال الإنساني وحقوق الإنسان. |
Ces efforts n'avaient toutefois pas abouti à un accroissement des apports d'IED. | UN | غير أن هذه الجهود لم تضاهِ النتائج من ناحية التدفقات الأكبر للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans l'ensemble, ces efforts n'ont pas été suffisants. | UN | إلا أن هذه الجهود لم تكن كافية بشكل عام. |
Toutefois, ces efforts n'ont guère eu de succès. | UN | غير أن هذه الجهود لم تصادف نجاحا يُذكر. |
Malheureusement, cette année-ci, ces efforts n'ont pas suscité l'écho nécessaire. | UN | ومن سوء الحظ أن هذه الجهود لم تحظ بالاستجابة المطلوبة في عام 2004. |
Le Rapporteur spécial est conscient des efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre la question du logement mais constate que ces efforts n'ont pas pris en compte tous les aspects du problème. | UN | ويسلم المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة مشاكل السكن، لكن هذه الجهود لم تعالج جميع جوانب المشكلة. |
Bien que certains pays d'Afrique se soient efforcés de diversifier leur économie, ces efforts n'ont pas toujours été couronnés de succès. | UN | ورغم أن بعض البلدان اﻷفريقية بذلت جهودا لتنويع اقتصاداتها فإن تلك الجهود لم تنجح إلا جزئيا. |
Je dois maintenant vous informer qu'aucun de ces efforts n'a encore abouti. | UN | وعليّ الآن أن أُبلغكم بعدم نجاح أي من هذه الجهود حتى الآن. |
Toutefois, ces efforts n'atteindront que partiellement leurs objectifs, si la mobilisation n'est pas plus large et si elle n'atteint pas tous les citoyens : ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la combattent, ceux qui sont proches des plus pauvres par leurs activités professionnelles ou bénévoles, ceux qui ne les côtoient jamais ou presque, sans exception aucune. | UN | غير أن هذه الجهود لن تحقق سوى جانب من أهدافها إن لم تكن التعبئة أوسع نطاقاً وإذا لم تشمل جميع المواطنين بدون استثناء: أي من يعيشون في فقر مدقع ويكافحون هذه الظروف، ومن يوجدون قريباً من أفقر الناس بسبب أنشطتهم المهنية أو الخيرية، ومن لا يتعاملون مع الفقراء أو قلّما يتعاملون معهم. |
Soucieux de favoriser le règlement pacifique de ce différend frontalier, j'ai nommé un Envoyé spécial, mais ses efforts n'ont encore guère produit de résultat. | UN | وكيما يتسنى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الحدودي، عينت مبعوثا خاصا لي ولكن جهوده لم تأت نتائج جديرة بالذكر. |
Si ces efforts n'aboutissaient pas, l'OCI serait amenée à demander la convocation d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale des Nations Unies en vue de rétablir la paix et la justice en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإذا أخفقت هذه الجهود في تحقيق النتيجة المرجوة، ستسعى منظمة المؤتمر الاسلامي الى عقد دورة عاجلة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بغية التماس السلم القائم على العدل في البوسنة والهرسك. |