ويكيبيديا

    "efforts ont été déployés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذلت جهود
        
    • وبذلت جهود
        
    • بُذلت جهود
        
    • وبُذلت جهود
        
    • يتعلق بالجهود المبذولة
        
    • الجهود التي اتخذت
        
    • أخرى جهود
        
    • وتم بذل جهود
        
    • بُذلت مساع
        
    • وقد بذلت الجهود
        
    D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    Des efforts ont été déployés pour favoriser l'engagement européen en matière de réinstallation. UN وبذلت جهود بغرض تشجيع المشاركة الأوروبية في مجال إعادة التوطين.
    Des efforts ont été déployés pour harmoniser les politiques nationales de l'eau et améliorer le fonctionnement des institutions. UN وبذلت جهود لتبسيط سياسة المياه الوطنية وتحسين الأداء المؤسسي.
    À cet égard, des efforts ont été déployés pour réduire la mortalité infantile (nourrissons et enfants de moins de 5 ans), ainsi que la mortalité des mères qui allaitent. UN وفي هذا الصدد، بُذلت جهود لتقليل الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة وبين الأمهات المرضعات.
    De réels efforts ont été déployés afin de faire progresser les réformes démocratiques, d'encourager la transparence et l'application du principe de responsabilité et de renforcer la gestion macroéconomique. UN وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي.
    Au cours des dernières décennies, les gouvernements ont participé à de nombreux cycles de débat. De nombreux efforts ont été déployés pour renforcer la gouvernance internationale de l'environnement et beaucoup ont été interrompus. UN على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    En Afrique de l'Ouest, par exemple, des efforts ont été déployés pour obtenir un statut légal aux réfugiés libériens et sierra-léonais y séjournant depuis longtemps. UN وفي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، بذلت جهود لتأمين مركز قانوني للاجئين الليبيريين والسيراليونيين المقدمين لمدد طويلة.
    Cependant, des efforts ont été déployés pour améliorer le statut et la qualité de vie des familles, dans un modèle de participation active des citoyens des deux sexes. UN ومع ذلك، فقد بذلت جهود لتحسين وضع الأسرة وتحسين نوعية حياة الأسرة مع قيام كل من الرجل والمرأة بدور نشيط في هذه العملية.
    Afin d’en améliorer la mise en application, des efforts ont été déployés pour renforcer les capacités locales. UN وبغية تحسين تنفيذ هذه السياسات والبرامج، فقد بذلت جهود لتعزيز القدرات المحلية.
    De grands efforts ont été déployés en vue de recruter du personnel pour les comptoirs de l'ONUDI mais quelques postes restent à pourvoir. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتعيين موظفين لمكاتب اليونيدو المصغّرة، وإن كانت لا تزال بعض المناصب شاغرة.
    En Iraq et dans divers autres pays, d'importants efforts ont été déployés en matière d'assistance humanitaire. UN وبذلت جهود كبيرة في مجال المساعدة الإنسانية في العراق ومجموعة من البلدان الأخرى.
    Des efforts ont été déployés pour permettre au public de mieux avoir accès aux documents audiovisuels numérisés en version caviardée. UN وبذلت جهود لتعزيز إتاحة فرص إطلاع الجمهور في شكل منقح على المستندات السمعية البصرية ذات الشكل الرقمي.
    Plus récemment, des efforts ont été déployés pour faire avancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN وفي الآونة الأخيرة، بُذلت جهود لدفع أعمال مؤتمر نزع السلاح قدما.
    En dépit de certaines lenteurs dues aux contraintes en termes de ressources, des efforts ont été déployés dans l'élaboration des résumés succincts internationaux sur l'évaluation des risques chimiques. UN ورغم أن قيود الموارد أدت إلى تقليل السرعة، فقد بُذلت جهود لوضع مجموعة وثائق دولية موجزة لتقييم المواد الكيميائية.
    De plus, des efforts ont été déployés ici et là pour renforcer la participation des pays en développement à diverses initiatives. UN وعلاوة على ذلك فقد بُذلت جهود مخصصة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في مختلف المبادرات.
    Des efforts ont été déployés au début de 2010 pour s'attaquer au taux d'abandon scolaire dans le territoire. UN وبُذلت جهود في مطلع عام 2010 لمعالجة معدل تسرب الطلاب بالإقليم.
    Au cours des dernières décennies, les gouvernements ont participé à de nombreux cycles de débat. De nombreux efforts ont été déployés pour renforcer la gouvernance internationale de l'environnement et beaucoup ont été interrompus. UN على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    Quels efforts ont été déployés pour réglementer les procédures de recrutement en République arabe syrienne? b) fournir des renseignements sur les efforts entrepris pour coopérer et collaborer avec les principaux pays de destination des travailleurs migrants syriens en vue de promouvoir des conditions de vie et de travail saines, équitables et dignes pour les ressortissants syriens dans ces pays. UN وما هي الجهود التي اتخذت لتنظيم أنشطة التوظيف داخل سوريا؟ (ب) يرجى تقديم معلومات عن الجهود التي بُذلت للتعاون والتشاور مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال المهاجرون السوريون بغرض العمل، وذلك من أجل تعزيز ظروف عمل ومعيشة سليمة وعادلة وإنسانية للرعايا السوريين في تلك البلدان.
    Ailleurs, des efforts ont été déployés pour élargir la coopération avec la CSCE, en particulier en ce qui concerne la situation en Abkhazie (République de Géorgie). UN وبذلت في أماكن أخرى جهود لتوسيع نطاق التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما فيما يتصل بالحالة في أبخازيا وجمهورية جورجيا.
    Des efforts ont été déployés pour renforcer les capacités des organismes qui ont plaidé pour la promulgation de la loi sur la violence familiale, comme par exemple le Zimbabwe Women's Parliamentary Caucus (Comité parlementaire des femmes zimbabwéennes). UN وتم بذل جهود لبناء قدرات من دعوا إلى سن القانون، مثل التجمع البرلماني النسائي في زمبابوي.
    Au cours des 30 dernières années, de nombreux efforts ont été déployés pour élaborer au niveau régional un corps de règles uniformes de droit des contrats. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الأخيرة، بُذلت مساع كثيرة لوضع مجموعات من قوانين العقود الموحَّدة على مستوى إقليمي.
    Des efforts ont été déployés pour maintenir la valeur de l'allocation pour enfant à charge. UN وقد بذلت الجهود للحفاظ على قيمة تقبل الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد