Il l'invite à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance de cette réforme pour une mise en œuvre intégrale de ses dispositions. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية الرأي العام حول أهمية هذا الإصلاح لتحقيق الامتثال الكامل لأحكامها. |
Il l'invite à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance de cette réforme pour une mise en œuvre intégrale de ses dispositions. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية الرأي العام حول أهمية هذا الإصلاح لتحقيق الامتثال الكامل لأحكامها. |
En outre, des efforts pour sensibiliser la population malienne, très réticente à l'égard de ce projet de loi, sont en cours. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبذل حالياً الجهود لتوعية سكان مالي الذين يعترضون بشدة على مشروع القانون هذا. |
Nombre de délégations, soulignant l’ampleur et les effets néfastes de plus en plus marqués du désastre de Tchernobyl, ont encouragé le Département, en coopération avec d’autres organes compétents du système des Nations Unies, à continuer de développer les efforts pour sensibiliser encore davantage le public mondial aux conséquences de cette catastrophe. | UN | وبعد أن شــدد عدد من الوفود على حجم كارثة تشيرنوبيل وأثرها السلبي المتزايد، شجع اﻹدارة على أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تعزيز جهودها لزيادة وعي الجماهير في العالم بنتائج هذه الكارثة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour sensibiliser les fonctionnaires, l'Assemblée nationale et le public à l'importance de la réforme législative pour l'instauration d'une égalité de jure entre les hommes et les femmes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد جهودها لتوعية المسؤولين الحكوميين والجمعية الوطنية والجمهور بأهمية الإصلاح القانوني لتحقيق مساواة المرأة بحكم القانون. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة القانونية بين الجنسين والامتثال للاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement la Convention et d'intensifier ses efforts pour sensibiliser la population aux moyens dont elle dispose pour dénoncer les actes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر على نطاق واسع مضمون الاتفاقية وأن تكثف من جهودها لتوعية الجمهور بالفرص المتاحة إليه للطعن في حالات التمييز العنصري. |
Il lui demande de redoubler d'efforts pour sensibiliser les agents de l'État, le Parlement et le public à l'importance de la réforme juridique qui, en application de l'article 2 de la Convention, doit être entreprise sans tarder. | UN | وتدعوها إلى تكثيف جهودها لتوعية المسؤولين الرسميين الحكوميين والبرلمان وأفراد الشعب بأهمية إصلاح القانون الذي تستوجب المادة 2 من الاتفاقية إجراءه بدون أي تأخير. |
Il l'appelle aussi à redoubler d'efforts pour sensibiliser les fonctionnaires, l'Assemblée nationale et le public à l'importance de la réforme juridique pour assurer aux femmes l'égalité de droit. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية موظفي الحكومة والجمعية الوطنية والرأي العام بأهمية الإصلاح القانوني من أجل تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون. |
Le Gouvernement a fait de nombreux efforts pour sensibiliser les procureurs, les membres des forces de police, les agents pénitentiaires et les membres des forces armées aux droits de l'homme. | UN | 97- اضطلعت الحكومة بطائفة واسعة من الجهود لتوعية المدعين العامين والشرطة ومديري السجون وأفراد الجيش بحقوق الإنسان. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية. |
À cette fin, le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour sensibiliser le Parlement ainsi que l'opinion publique à l'importance de la réforme de la législation qui, selon l'article 2 de la Convention, doit être opérée sans délai. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل مزيد من الجهود لتوعية البرلمان وكذلك الرأي العام بأهمية الإصلاح القانوني الذي يجب القيام به دون إبطاء، وفقا للمادة 2 من الاتفاقية. |
Nombre de délégations, soulignant l’ampleur et les effets néfastes de plus en plus marqués du désastre de Tchernobyl, ont encouragé le Département, en coopération avec d’autres organes compétents du système des Nations Unies, à continuer de développer les efforts pour sensibiliser encore davantage le public mondial aux conséquences de cette catastrophe. | UN | وبعد أن شــدد عدد من الوفود على حجم كارثة تشيرنوبيل وأثرها السلبي المتزايد، شجع اﻹدارة على أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تعزيز جهودها لزيادة وعي الجماهير في العالم بنتائج هذه الكارثة. |
À cette fin, il le prie de redoubler d'efforts pour sensibiliser le Parlement et l'opinion publique à l'importance que revêt l'accélération de la réforme. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تبذل مزيدا من الجهود الرامية إلى التوعية بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية، في البرلمان ووسط عامة الجمهور كذلك. |
48. Il faudrait redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique à la nécessité d'un accès et d'une participation accrus des personnes et groupes vulnérables dans le but d'accroître la cohésion des sociétés. | UN | ٤٨ - وينبغي المبادرة ببذل أو تعزيز الجهود لزيادة الوعي العام وتوعية الجمهور بتحسين إمكانية وصول اﻷشخاص والمجموعات الضعيفة وتيسير مشاركتهم، وذلك بهدف بناء مجتمعات أكثر انسجاما. |
Il faudrait peut-être déployer des efforts pour sensibiliser davantage les hommes à leurs responsabilités à l'égard de leur famille. | UN | وربما هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لزيادة وعي الرجال بواجباتهم تجاه عائلاتهم. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de condamner et de dénoncer vivement tout propos émanant d'un agent public, à l'échelon national ou local, qui tolère ou encourage la discrimination raciale, et de redoubler d'efforts pour sensibiliser les hommes politiques et les agents publics aux droits de l'homme. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تدين الدولة الطرف بشدة وتعارض أي تصريح يتغاضى عن التمييز العنصري أو يحض عليه صادر عن موظفين عموميين، سواء على المستوى الوطني أم المحلي، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز التوعية بحقوق الإنسان في أوساط السياسيين والموظفين العموميين. |
Il lui recommande aussi de redoubler d'efforts pour sensibiliser à la gravité de cette infraction et faire connaître les mécanismes auxquels peuvent recourir les victimes, améliorer la formation des policiers, des responsables de l'application des lois et des magistrats au sujet des affaires de viol, et accroître les services d'aide aux victimes au niveau local. | UN | وتوصي الدولة الطرف كذلك بأن تكثف جهودها الرامية إلى زيادة الوعي بخطورة هذه الجريمة والآليات المتاحة لضحايا العنف المنزلي وبأن تحسن تدريب موظفي الشرطة وإنفاذ القانون والقضاة فيما يتعلق بقضايا الاغتصاب وبأن ترفع مستوى خدمات الدعم للضحايا على الصعيد المحلي. |
De plus, il devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour sensibiliser la population et promouvoir la tolérance et la diversité dans la société. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع. |
La MINUSIL a continué de redoubler d'efforts pour sensibiliser son personnel civil et militaire à la question de la prévention de l'exploitation et des abus sexuels et les familiariser avec le Code de conduite des Nations Unies. | UN | 55 - استمرت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تكثيف جهودها لإذكاء وعي أفرادها من المدنيين والعسكريين وتدريبهم في مجال منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في قواعد السلوك في الأمم المتحدة. |
Il a redoublé d'efforts pour sensibiliser les collectivités à l'importance de l'éducation des jeunes filles et à cet effet, il a organisé des ateliers et a distribué 18 000 affiches dans tout le pays. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بزيادة جهودها لزيادة الوعي المجتمعي بأهمية تعليم الطفلة من خلال تنظيم حلقات عمل وتوزيع ١٨ ألف ملصق في جميع أنحاء البلد. |
78.28 Redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage le public à l'importance de la tolérance et du dialogue interculturel, et poursuivre les mesures visant à promouvoir et à faciliter l'intégration des migrants (Brésil); | UN | 78-28 تعزيز الجهود الرامية إلى إذكاء وعي الجمهور بأهمية التسامح والحوار بين الثقافات، واتخاذ تدابير لتعزيز إدماج المهاجرين وتيسيره (البرازيل)؛ |
ix) Redoubler d'efforts pour sensibiliser les parlementaires et autres hauts responsables; | UN | ' 9` تعزيز الجهود الرامية إلى توعية البرلمانيين وغيرهم من صناع القرار الرفيعي المستوى؛ |