ويكيبيديا

    "efforts qu'ils ont déployés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهودهم
        
    • جهودهما
        
    • بذلوه من
        
    • الجهود التي بذلوها
        
    • بذلاه من جهود
        
    • الجهود التي بذلاها
        
    • لجهودهما
        
    • وذلك لجهودها المبذولة
        
    Enfin, je voudrais remercier tous les participants et interlocuteurs, ainsi que le modérateur du Groupe de discussion, des efforts qu'ils ont déployés pour rendre la discussion animée et efficace. UN أخيرا، أود أن أشكر جميع المشاركين والمتحاورين، فضلا عن مدير الفريق، على جهودهم لجعل المناقشات حيوية وفعالة.
    Nous remercions l'Ambassadeur Balzan et la délégation de Malte, ainsi que les autres coauteurs, pour les efforts qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un consensus. UN ونشكر السفير بالزان ووفد مالطة، كما نشكر مقدمي مشروع القرار الآخرين على جهودهم الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Ma délégation exprime sa reconnaissance aux présidents sortants des groupes de travail pour les efforts qu'ils ont déployés. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للرئيسين السابقين للفريقين العاملين على جهودهما.
    À cet égard, je félicite le Président Fox et le peuple mexicain des excellents efforts qu'ils ont déployés au début de l'année. UN وفي ذلك السياق، أشيد بالرئيس فوكس وشعب المكسيك على جهودهما الأصيلة التي بذلاها في وقت سابق من هذه السنة.
    Je tiens à leur exprimer ma profonde gratitude pour les efforts qu'ils ont déployés à Genève en vue de faciliter un règlement pacifique. UN وإنني أعرب عن عميق امتناني بالثناء على ما بذلوه من جهود في جنيف حتى يصبح الحل السلمي أمرا ممكنا.
    Nous tenons aussi à féliciter les peuples palestinien et israélien des efforts qu'ils ont déployés récemment en faveur de la paix. UN ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام.
    À cet égard, je voudrais exprimer notre gratitude au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et à l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour les efforts qu'ils ont déployés dans la préparation de la présente session extraordinaire. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب عن امتناننا لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولمركز المراقبة الدولية للمخــــدرات على ما بذلاه من جهود في اﻷنشطة التحضيرية لهذه الدورة الاستثنائية.
    J'aimerais, à ce stade, féliciter le HautCommissaire, M. Lubbers, et son personnel pour les efforts qu'ils ont déployés sans relâche afin d'améliorer l'efficacité et la compétence du HautCommissariat. UN وأود أن أُشيد هنا بالمفوض السيد لبرس وموظفيه على جهودهم المستمرة في سبيل النهوض بكفاءة مفوضيتهم وقدرتها.
    Je voudrais également à exprimer ma gratitude aux six facilitateurs pour les efforts qu'ils ont déployés pour rédiger la résolution. UN كما أود أن أعرب عن الامتنان للميسرين الستة على جهودهم في صياغة مشروع القرار.
    La CDAA voudrait remercier tous les partenaires, les pays donateurs et les organisations internationales des inlassables efforts qu'ils ont déployés pour aider les pays de la CDAA. UN وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تعبر عن شكرها لكل الشركاء والبلدان المانحة والمنظمات الدولية على جهودهم بلا كلل في مساعدة بلدان الجماعة.
    La délégation russe souhaite exprimer sa reconnaissance au Président du Comité spécial de la décolonisation, l'Ambassadeur Lohia, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ainsi qu'aux auteurs du projet de résolution pour les efforts qu'ils ont déployés pour en faire un texte plus équilibré. UN ويود الوفد الروسي أن يعرب عن امتنانه لرئيس اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، السفير لوهيا ممثل بابوا غينيا الجديدة، ولمقدمي مشروع القرار على جهودهم لجعله أكثر توازنا.
    Nous aimerions également remercier M. Julian Hunte et le Secrétaire général des efforts qu'ils ont déployés en cette année difficile. UN كما نود أن نشكر السيد جوليان هنت والأمين العام على جهودهما خلال هذا العام الصعب.
    Je voudrais également remercier les coprésidents des efforts qu'ils ont déployés pour élaborer et finaliser la Stratégie. UN وأشكر نائبي الرئيس على جهودهما في سبيل انجاز هذه الاستراتيجية.
    Je voudrais également rendre hommage aux coordonnateurs des deux projets de résolution pour les efforts qu'ils ont déployés pour faire aboutir les consultations à leur sujet. UN كما أود أن أشيد بمنسقي مشروعي القرارين على جهودهما في إجراء المشاورات بشأن الموضوع.
    Je tiens à remercier l'Espagne et la Turquie des efforts qu'ils ont déployés pour préparer et coordonner ce projet de résolution. UN وأود أن أشكر إسبانيا وتركيا على جهودهما في إعداد وتنسيق مشروع القرار هذا.
    Je voudrais également saluer les coprésidents des tables rondes organisées aujourd'hui pour les efforts qu'ils ont déployés. UN وأود أيضاً أن أعرب عن امتناني لرؤساء اجتماعات الموائد المستديرة التي جرت اليوم على ما بذلوه من جهود.
    Je tiens à les remercier des efforts qu'ils ont déployés inlassablement et des initiatives qu'ils ont prises en vue de cibler et de structurer les débats. UN وأود أن أعرب عن شكري للرؤساء لما بذلوه من جهود ومبادرات بدون كلل للحفاظ على التركيز والنظام في المناقشات.
    117. Les représentants ayant pris la parole se sont dits favorables au projet de résolution et nombre d'entre eux en ont remercié les auteurs pour les efforts qu'ils ont déployés. UN وأعرب الممثلون الذين تحدثوا عن دعمهم لمشروع القرار وعبر الكثيرون منهم عن شكرهم لمقدمي القرار على ما بذلوه من جهد.
    Nous saluons leur engagement et les efforts qu'ils ont déployés pour présider le cours des débats. UN ونود أن نثني على التزامهم وعلى الجهود التي بذلوها في تسيير المناقشات.
    Je saisis cette occasion pour les remercier de leur intérêt et des efforts qu'ils ont déployés pour m'aider dans ma tâche. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم إليهم جميعا بالشكر على اهتمامهم وعلى الجهود التي بذلوها من أجل مساعدتي بصفتي رئيسا للفريق.
    Le Gouvernement kényen est donc particulièrement reconnaissant à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et au Programme alimentaire mondial des efforts qu'ils ont déployés pour l'aider à assurer sa sécurité alimentaire. UN وذكر أن حكومته ممتنة على وجه الخصوص لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ولبرنامج الأغذية العالمي لما بذلاه من جهود مكملة لبرنامجها فيما يتعلق بالأمن الغذائي.
    Je tiens également à remercier les deux facilitateurs pour les efforts qu'ils ont déployés pendant ce processus. UN كما أشكر الميُسرين على الجهود التي بذلاها في هذه العملية أيضا.
    Elle remercierait également le Secrétaire général et le Conseil d'administration du Fonds des efforts qu'ils ont déployés sur le plan humanitaire en Afrique du Sud. UN وتعرب أيضا عن امتنانها لﻷمين العام وللجنة اﻷمناء لجهودهما اﻹنسانية في جنوب افريقيا.
    c) A remercié les organismes nationaux et internationaux participants des efforts qu'ils ont déployés pour traduire le SCN 2008 dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'en japonais, coréen et portugais et a souligné qu'il était important d'accélérer la traduction et la publication du SNC 2008 pour en faciliter la mise en œuvre; UN (ج) أعربت عن تقديرها للمنظمات الوطنية والدولية المساهمة، وذلك لجهودها المبذولة في ترجمة نظام الحسابات القومية لعام 2008 إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية، فضلاً عن اليابانية والكورية والبرتغالية؛ وأكدت أهمية التعجيل بترجمة نظام الحسابات القومية لعام 2008 ونشره من أجل تيسير تنفيذه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد