Nous tenons à vous remercier, Madame la Présidente, vous et le Bureau, des efforts que vous avez déployés pendant la quarante-neuvième session et dans le cadre de ses préparatifs. | UN | ولا يفوتني سيدتي الرئيسة أن أشكركم وأشكر المكتب على جهودكم سواء قبل عقد الدورة التاسعة والأربعين أو خلال عقدها. |
Je tiens à saisir cette occasion pour vous remercier, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés et de la patience que vous avez montrée dans la direction de nos débats. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكركم، سيدي، على جميع جهودكم وعلى صبركم في توجيه مناقشتنا. |
Cela, à notre avis, peut grandement modifier la donne dans notre capacité de mener à bien les travaux de la Commission, et nous vous remercions très vivement, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés à cet effet. | UN | ونعتقد أن ذلك سيحدث أثرا كبيرا على قدرتنا على تنفيذ أعمال اللجنة، ونشكركم خالص الشكر، سيدي، على جهودكم في ذلك الصدد. |
Avant de terminer, je me joins à mes collègues pour vous remercier des efforts que vous avez déployés afin d'aboutir à cette déclaration. | UN | وأود أن أضيف صوتي إلى أصوات زملائي بالشكر لكم على الجهود التي بذلتموها مع الفريق المساعد لكم للوصول إلى هذا اﻹعلان. |
Je voudrais tout d'abord vous remercier des efforts que vous avez déployés pour amener ce comité à dégager une déclaration. | UN | أود أولا أن أشكركم على الجهود التي بذلتموها في تسيير أعمال هذه اللجنة من أجل إعداد اﻹعلان. |
M. Ja'afari (République arabe syrienne) (parle en anglais) : Permettez-moi avant tout, Monsieur le Président, de vous louer des nobles efforts que vous avez déployés et de la noble mission dont vous vous êtes acquitté. | UN | السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية) (تكلم بالإنكليزية): أود أولا وقبل كل شيء، أن أشيد بجهودكم السامية ومهمتكم النبيلة، سيدي الرئيس. |
1. Je voudrais tout d'abord vous remercier des efforts que vous avez déployés pour diriger les travaux de la cinquième Réunion biennale des États. | UN | 1 - أودّ أولا أن أشكركم على الجهود التي تبذلونها في إدارة الاجتماع الخامس من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين. |
Ma délégation tient simplement à vous remercier, Monsieur le Président, pour tous les efforts que vous avez déployés pour faire avancer les préparatifs de cette conférence si importante. | UN | يود وفد بلدي أن يشكركم، سيدي الرئيس، على كل ما بذلتموه من جهود لإحراز التقدم في التحضيرات لهذا المؤتمر الهام للغاية. |
Les Etats—Unis d'Amérique sont également conscients des efforts que vous avez déployés pour persuader l'observateur de l'Organisation de libération de la Palestine de retirer sa déclaration. | UN | وتدرك الولايات المتحدة وتقدر أيضاً جهودكم الرامية إلى اقناع المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بالتراجع عن أقواله. |
Ma délégation apprécie les efforts que vous avez déployés au cours de ces mois et se félicite des succès obtenus sous votre direction. | UN | ويقدر وفد بلادي جهودكم في الأشهر الأخيرة، ونرحب بالنجاح الذي تحقق بفضل قيادتكم. |
Avant de terminer, je voudrais vous exprimer, Monsieur le Président, nos remerciements pour les efforts que vous avez déployés afin d'obtenir l'accord auquel nous sommes parvenus concernant le projet de résolution sur les petits territoires. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن شكرنا لكم، سيادة الرئيس، على جهودكم لتحقيق التفاهم الذي توصلنا إليه بشأن مشروع القرار المتعلق باﻷقاليم الصغيرة. |
Nous vous remercions en particulier des efforts que vous avez déployés pour trouver des règlements aux crises que nous, en Amérique latine et dans les Caraïbes, avons affrontées pendant votre mandat. | UN | ونشكركم بشكل خاص على جهودكم لإيجاد حلول لما واجهناه من مشاكل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال فترة ولايتكم. |
Même si je mesure les efforts que vous avez déployés pour obtenir l'assurance que la Mission serait impartiale et équilibrée, il n'en reste pas moins qu'elle a pour fondement juridique la résolution S-9/1 du Conseil des droits de l'homme. | UN | وفيما أقدّر جهودكم في الحصول على تأكيدات بأن البعثة لن تكون متحيِّزة بل محايدة، إلاّ أنه تبقى حقيقة أن الأساس القانوني للبعثة هو قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-9/1. |
M. Hugo (Norvège) (parle en anglais) : Monsieur le Président, pour commencer, permettez-moi de vous remercier pour les efforts que vous avez déployés sans relâche à la tête de la présente session de la Commission du désarmement. | UN | السيد هوغو (النرويج) (تكلم بالإنكليزية): أود أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على جهودكم الدؤوبة في قيادة دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام. |
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais vous remercier, Madame la Présidente, des efforts que vous avez déployés pour appuyer les projets de réorganisation du Secrétaire général. | UN | السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشكركم، سيدتي الرئيسة، على جهودكم في دعم خطط الأمين العام لإعادة التنظيم. |
M. Apolinar Espinal (République dominicaine) (parle en espagnol) : Ma délégation prend la parole au nom du Groupe de Rio. Monsieur le Président, le Groupe de Rio tient à vous remercier des efforts que vous avez déployés pour mener à bien les travaux de la Commission du désarmement. | UN | السيد ابولينار إسبينال (الجمهورية الدومينيكية) (تكلم بالإسبانية): يتكلم وفدي باسم مجموعة ريو، التي تود أن تشكركم، سيدي الرئيس، على جهودكم في إدارة هذه الدورة لهيئة نزع السلاح. |
Nous rendons hommage au talent et à la sagesse dont vous, Monsieur le Président, avez fait preuve à la tête de nos délibérations et aux efforts que vous avez déployés pour permettre à la Commission de progresser. | UN | ونحن نقدر المهارة والحكمة اللتين أبديتموهما، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا، وكذلك الجهود التي بذلتموها ﻹحراز تقدم. |
Je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés, dès le début, lors du processus consultatif. | UN | وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها. |
Je tiens à saisir cette occasion, Monsieur le Président, pour vous remercier encore une fois pour les efforts que vous avez déployés durant votre présidence afin d'arriver à une solution, et je tiens également à assurer le nouveau Président de la coopération des membres de notre groupe. | UN | وأود يا سيدي اغتنام هذه الفرصة لتوجيه الشكر إليكم مرة أخرى على الجهود التي بذلتموها أثناء فترة ولايتكم من أجل التوصل إلى حل، كما أود أن أؤكد للرئيس الجديد تعاون أعضاء مجموعتنا معه. |
Nous savons combien vous-même, votre délégation et le secrétariat avez travaillé dur sur le premier projet, et vous remercions des efforts que vous avez déployés. | UN | ونحن على علم بمدى الجهد الذي بذلتموه أنتم السيد الرئيس ووفد بلدكم والأمانة بشأن المشروع الأول. ونشكركم على الجهود التي بذلتموها. |
M. ALI (République arabe syrienne) (traduit de l'arabe): D'emblée, Monsieur le Président, permettezmoi de vous remercier vivement, ainsi que toute la délégation slovaque, pour les efforts que vous avez déployés durant votre présidence de la Conférence. | UN | السيد حسين علي (الجمهورية العربية السورية): بدايةً اسمحوا لي، سيدي الرئيس أن أتوجه إليكم وإلى وفد سلوفاكيا بالشكر الجزيل على الجهود التي بذلتموها خلال رئاستكم للمؤتمر. |
À cet égard, je voudrais vous remercier, personnellement, Monsieur le Président, et, par votre intermédiaire, remercier les autres membres du Bureau, pour les efforts que vous avez déployés en vue de donner suite aux résultats des consultations que nous avons tenues lors de la dernière session. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكركم شخصيا، سيدي الرئيس، وأن أشكر من خلالكم، أعضاء هيئة مكتــب اللجنة، على الجهود التي تبذلونها لتنفيذ بعض نتائج مشاوراتنا في الدورة الماضية. |
Nous vous sommes extrêmement reconnaissants des efforts que vous avez déployés pour la défense du peuple timorais et nous vous demandons de nous appuyer dans la tenue de cette session extraordinaire. | UN | ونحن نقدر بالغ التقدير ما بذلتموه من جهود دفاعا عن شعب تيمور ونلتمس منكم التأييد في الترويج لعقد هذه الدورة الاستثنائية. |