En consultation avec le nouveau Gouvernement, la MANUI continuera d'appuyer les efforts visant à résoudre ces questions. | UN | وستواصل البعثة، بالتشاور مع حكومة العراق الجديدة، دعم الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل العالقة. |
Déclaration concernant les efforts visant à résoudre la crise actuelle dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | بيان عن الجهود الرامية إلى حل الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La coopération internationale au développement devait être renforcée et s'articuler sur des efforts visant à résoudre les graves problèmes liés au protectionnisme, à la réduction de l'aide et au fardeau de la dette. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الإنمائي الدولي ودفعه في اتجاه الجهود الرامية إلى حل المشاكل الخطيرة المتصلة بالحمائية، وانخفاض المعونة، وعبء الديون. |
Dans le cadre des efforts visant à résoudre ces questions, les États-Unis et la Fédération de Russie ont déjà tenu, dans le cadre du Groupe consultatif pour la défense, des discussions fructueuses sur la solution du problème informatique que risque de poser le passage à l'an 2000. | UN | وكجزء من الجهود الهادفة إلى حل هذه المشاكل، أجرت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشات مثمرة في إطار الفريق الاستشاري للدفاع المعني بحل مشكلة الحاسوب المحتملة في سنة ٢٠٠٠. |
Nous sommes engagés activement dans les efforts visant à résoudre les problèmes du continent africain, ayant ouvert des bureaux locaux de l'Agence turque de coopération internationale à Addis-Abeba et à Khartoum pour aider à coordonner cet effort plus vaste sur le continent africain. | UN | ونساهم بنشاط في الجهود التي تهدف إلى حل مشاكل القارة الأفريقية بعد أن أنشأنــا مكتبين محليين للوكالة التركية للتعاون الدولي في أديس أبابا والخرطوم بغية المساعدة في تنسيق هذه الجهود على نطاق أوسع عبر القارة الأفريقية. |
Lors des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 7 octobre 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur sa participation aux efforts visant à résoudre la crise du Moyen-Orient à l'occasion de son récent séjour à Paris. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن مشاركته في الجهود الرامية إلى حل أزمة الشرق الأوسط خلال زيارته الأخيرة إلى باريس. |
Se félicitant que la Banque mondiale ait créé un fonds d'affectation spéciale pour appuyer les efforts visant à résoudre le problème du passage à l'an 2000 et que les États membres aient versé à ce fonds des contributions volontaires, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لقيام البنك الدولي بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة في الجهود الرامية إلى حل مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ، والتبرعات المقدمة للصندوق من الدول اﻷعضاء، |
Se félicitant que la Banque mondiale ait créé un fonds d'affectation spéciale pour appuyer les efforts visant à résoudre le problème informatique du passage à l'an 2000 et que les États membres aient versé à ce fonds des contributions volontaires, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لقيام البنك الدولي بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة في الجهود الرامية إلى حل مشكلة " عام ٢٠٠٠ " ، ولتبرعات الدول اﻷعضاء للصندوق، |
Se félicitant que la Banque mondiale ait créé un fonds d’affectation spéciale pour appuyer les efforts visant à résoudre le problème du passage à l’an 2000, et que les États Membres aient versé à ce fonds des contributions volontaires, | UN | وإذ تقدر قيام البنك الدولي بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة في الجهود الرامية إلى حل مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ، والتبرعات المقدمة للصندوق من الدول اﻷعضاء، |
Accueillant avec satisfaction la lettre datée du 18 février 1997 (S/1997/136), adressée au Président du Conseil par le Secrétaire général au sujet de la progression des efforts visant à résoudre la crise dans la région des Grands Lacs, | UN | " وإذ يرحب بالرسالة المؤرخة ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1997/136) بشأن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى، |
L'Équipe d'experts a saisi l'occasion de sa réunion pour réitérer l'appel lancé par le Groupe de haut niveau à toutes les parties ivoiriennes pour qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue, s'abstiennent de toute action pouvant compliquer davantage la situation et apportent leur entière coopération aux efforts visant à résoudre rapidement la crise. | UN | واغتنم فريق الخبراء الفرصة لتكرار المناشدة التي وجهها الفريق الرفيع المستوى لجمع الأطراف الإيفوارية لإظهار القدر الأقصى من ضبط النفس، والامتناع عن أي عمل يرجح أن يزيد تعقيد الحالة، والتعاون الكامل مع الجهود الرامية إلى حل الأزمة بسرعة. |
Nous espérons en particulier que les leçons marquantes tirées du partenariat et du règlement des conflits et présentées par le Pacte de Nairobi inspireront des efforts visant à résoudre les conflits encore en cours dans la région des Grands Lacs, notamment le conflit dans le nord de l'Ouganda qui préoccupe gravement une grande partie de la communauté internationale. | UN | ونأمل، على وجه الخصوص، أن تُلهم الدروس الهامة للشراكة وحل الصراعات التي قدمها ميثاق نيروبي الجهود الرامية إلى حل ما تبقى من صراعات في منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك شمال أوغندا الذي شكل مصدر قلق بالغ للعديدين في المجتمع الدولي. |
127.64 Coopérer avec la communauté internationale afin de renforcer les efforts visant à résoudre les crises humanitaires internationales dans le pays (Fédération de Russie); | UN | 127-64 التعاون مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى حل الأزمات الإنسانية في البلد (الاتحاد الروسي)؛ |
J'ai l'honneur de porter à votre attention une déclaration du Ministère rwandais des affaires étrangères concernant les efforts visant à résoudre la crise actuelle dans l'est de la République du Congo (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا أصدرته وزارة خارجية رواندا بشأن الجهود الرامية إلى حل الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق). |
Accueillant avec satisfaction la lettre datée du 18 février 1997 (S/1997/136), adressée au Président du Conseil par le Secrétaire général au sujet de la progression des efforts visant à résoudre la crise dans la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب بالرسالة المؤرخة ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1997/136( بشأن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى، |
Accueillant avec satisfaction la lettre datée du 18 février 1997 (S/1997/136), adressée au Président du Conseil par le Secrétaire général au sujet de la progression des efforts visant à résoudre la crise dans la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب بالرسالة المؤرخة ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1997/136( بشأن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى، |
Il importe plus que jamais d’intensifier les efforts visant à résoudre pacifiquement les nombreux différends qui secouent encore la sous-région d’Afrique centrale, tout en renforçant l’action engagée pour consolider la paix dans les pays qui sortent à peine des situations conflictuelles. | UN | ٣٧ - ومن الهام أكثر من أي وقت مضى تكثيف الجهود الرامية إلى حل الخلافات العديدة، التي ما زالت تهز منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية، بالطرق السلمية مع تعزيز العمل الذي شرع فيه لتوطيد السلام في البلدان التي خرجت لتوها من حالات النزاع. |
14. Les consultations tenues par mon Représentant spécial à Harare ont confirmé le fait que le Président Mugabe, qui est également le Président des Etats de première ligne ainsi que du Comité spécial de l'OUA pour l'Afrique australe, portait un vif intérêt à la préparation et à la coordination des efforts visant à résoudre la crise angolaise. | UN | ١٤ - وأكدت المشاورات التي أجراها ممثلي الخاص في هراري أن الرئيس موغابي، الذي يرأس أيضا دول خط المواجهة، كما يرأس اللجنة المخصصة المعنية بالجنوب الافريقي التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، يهتم اهتماما شديدا بإعداد وتنسيق الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة اﻷنغولية. |
Soucieux de renforcer les fondements de la sécurité et de la stabilité dans la région, l'État du Koweït confirme son soutien à tous les efforts visant à résoudre par des moyens pacifiques — y compris un recours à la Cour internationale de Justice — le différend entre les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran à propos des îles des Émirats. | UN | إن دولة الكويت، ومن منطلق حرصها على تحقيق دعائم اﻷمن والاستقرار في المنطقة، لتؤكد موقفها الداعم لكافة الجهود الهادفة إلى حل النزاع بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية حول الجزر اﻹماراتية وذلك بالطرق السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |