Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Il faudrait aussi prendre des dispositions pour répondre aux préoccupations des PMA à l'égard de l'effritement des préférences consécutif à la poursuite de la libéralisation du commerce. | UN | ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد تحرير التجارة. |
Il faudrait aussi prendre des dispositions pour répondre aux préoccupations des PMA à l'égard de l'effritement des préférences consécutif à la poursuite de la libéralisation du commerce. | UN | ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد من تحرير التجارة. |
Cet effritement concerne particulièrement les textiles, les vêtements et autres articles manufacturés. | UN | إن عامل التآكل هذا ينطبق بصفة خاصة على المنسوجات والملابس والمنتجات اﻷخرى المصنوعة. |
Il conviendrait de mettre rapidement en application les mesures de compensation décidées au profit des pays qui auraient à souffrir de l'effritement du système des préférences. | UN | ويجدر العمل بسرعة على تطبيق تدابير التعويضات المقررة لصالح البلدان التي تعاني من تفتت نظام اﻷفضليات. |
Modalités et options possibles pour atténuer les effets préjudiciables de l'effritement des préférences sur les PMA 24 | UN | الصيغ والخيارات الممكنة للتخفيف من الآثار السلبية التي يلحقها تآكل الأفضليات بأقل البلدان نمواً 19 |
L'effritement des positions commerciales oligopolistiques et la libéralisation du commerce contribuaient à promouvoir l'innovation ouverte. | UN | كما ساهم تآكل المواقع الاحتكارية في السوق وتحرير التجارة في تعزيز الابتكار المفتوح. |
effritement du traitement spécial et différencié en rapport avec le subventionnement des investissements et des intrants | UN | تآكل المعاملة الخاصة والتفاضلية فيما يتعلق بالاستثمار وإعانات المدخلات |
Les pertes éventuelles dues à l'effritement des préférences pour certains pays en développement pourraient même compenser les avantages potentiels d'une libéralisation du commerce fondée sur le régime de la nation la plus favorisée. | UN | بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Ces difficultés étaient aggravées par des facteurs externes tels que l'effritement des préférences et la concurrence de pays plus grands pour attirer les investissements. | UN | وتتضاعف هذه التحديات جراء عوامل خارجية مثل تآكل الأفضليات والتنافس على الاستثمار مع الاقتصادات الأكبر. |
v) effritement accéléré des valeurs culturelles traditionnelles; | UN | `5` تسارع تآكل القيم الثقافية التقليدية؛ |
Elles devraient aussi porter sur les problèmes particuliers des pays en développement, notamment l'effritement des préférences. | UN | كما ينبغي أن تتصدى تلك المفاوضات لشواغل البلدان النامية المحددة، مثل شواغلها المتعلقة بتآكل الأفضليات. |
Les modalités concernant l'accès aux marchés en franchise et hors contingent doivent répondre aux besoins spéciaux des pays en développement en matière d'effritement des préférences. | UN | وطرائق الوصول إلى الأسواق غير الزراعية بحاجة إلى التطرق للمشاغل المحددة الخاصة بالبلدان النامية فيما يتعلق بتآكل الأفضليات. |
13. A propos du point 4 de l'ordre du jour et des projections de la CNUCED concernant l'évolution des recettes commerciales à la suite du Cycle d'Uruguay, de l'avis de l'Union européenne il était peu probable que l'effritement des préférences déstabilise les recettes d'exportation des pays ACP. | UN | ٣١- وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال وإسقاطات اﻷونكتاد بشأن التغييرات في الايرادات التجارية نتيجة ﻷثر جولة أوروغواي، قال إن من رأي الاتحاد اﻷوروبي أن من المستبعد أن يؤدي ما يسمى بتآكل اﻷفضليات التجارية نتيجة لاختتام الجولة، إلى زعزعة استقرار حصائل صادرات بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
La poursuite de la mondialisation fera que davantage d'entreprises participeront à la production à la fois nationale et étrangère d'un même produit, d'où une tendance à l'effritement au fil des ans de ces seuils. | UN | ومع تقدم عملية العولمة، سيزداد عدد الشركات المساهمة في كل من الإنتاج المحلي والإنتاج الأجنبي للمنتج نفسه ومن ثم ستستمر هذه العتبات في التآكل على مر الزمن. |
Par secteur, l'effritement sera notable sur les quatre marchés, mais il sera moindre pour les importations de produits provenant de ressources naturelles par les Etats-Unis, de produits industriels tropicaux par le Japon et de produits textiles par l'Union européenne. | UN | وعلى اﻷساس القطاعي، في حين سيكون التآكل كبيراً في اﻷسواق اﻷربعة، ستتآكل الهوامش بقدر أقل بالنسبة لواردات الولايات المتحدة من المنتجات القائمة على موارد طبيعية، واليابان بالنسبة للمنتجات الصناعية الاستوائية والاتحاد اﻷوروبي بالنسبة للمنسوجات. |
De même, le Canada introduit progressivement de nouveaux taux SGP plus bas pour contrebalancer l'effritement entraîné par les réductions de droits au titre du Cycle d'Uruguay. | UN | وتُدخِل كندا بالمثل على مراحل معدلات جديدة أقل بموجب نظام اﻷفضليات المعمم لتعويض التآكل الناتج عن التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي. |
Par ailleurs, de nombreux pays se heurtent à un effritement des droits de douane préférentiels alors que les prix des denrées alimentaires qu'ils importent risquent d'augmenter. | UN | ومن ناحية أخرى، تعاني بلدان عديدة من تفتت حقوق اﻷفضليات الجمركية في حين تتعرض أسعار المواد الغذائية والتي تستوردها للارتفاع. |
Cet effritement des marges préférentielles pouvait être préjudiciable à l'expansion des exportations des pays en développement, en particulier des pays dont les exportations étaient fortement concentrées sur un petit nombre de produits de base bénéficiant d'un traitement préférentiel. | UN | فإن تآكلاً كهذا للهوامش التفضيلية يمكن أن يكون ضاراً بتوسيع التصدير من مصدري البلدان النامية، ولا سيما من تلك البلدان التي تكون صادراتها مركزة بدرجة عالية على السلع الأساسية القليلة التي تتلقى معاملة تفضيلية. |
Le deuxième risque, à plus long terme, concerne l'effritement et l'effondrement éventuel de tout le régime du Traité. | UN | 109 - والشاغل الثاني الأطول أجلا هو المتعلق باضمحلال كامل نظام المعاهدة واحتمال انهياره. |