ويكيبيديا

    "eglises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكنائس
        
    • الكنسية
        
    • كنائس
        
    • للكنائس
        
    • كنيستنا
        
    En revanche, en Serbie, les prêtres de toutes les Eglises peuvent exercer leur sacerdoce librement, y compris ceux de l'Eglise catholique. UN وفي الوقت ذاته، فإن كبار رجال الدين التابعين لجميع الكنائس يؤدون مهامهم بحرية، بمن فيهم التابعون للكنيسة الكاثوليكية.
    Eglises, écoles, mosquées sont des lieux pour les joindre UN الكنائس والمدارس والمساجد هي أماكن يمكن فيها الاتصال بهم
    Certaines Eglises membres n'ont pas été en mesure d'appliquer leurs idées sur le racisme à la situation régnant dans leur propre pays. UN ولم يكن بوسع بعض الكنائس اﻷعضاء أن تطبق تصورها للعنصرية على اﻷوضاع السائدة في بلدانها.
    De nombreux groupes religieux, des Eglises et des organisations représentant des groupes ayant des problèmes particuliers dans le domaine des droits de l'homme (par exemple les femmes, les enfants, les handicapés, les autochtones) participent activement à l'examen et à l'application de lois intéressant ces groupes. UN كما أن هناك كثيرا من الجماعات الكنسية والدينية، فضلا عن منظمات تمثل جماعات خاصة ذات اهتمامات بحقوق إنسانية محددة )مثل حقوق النساء واﻷطفال والمعوقين والسكان اﻷصليين( وتعمل أيضا بنشاط في دراسة وتطبيق القوانين المتعلقة بالجماعات التي تشملها.
    Le Gouvernement italien a conclu des accords avec plusieurs Eglises et institutions religieuses de tous types. UN ولقد أبرمت الحكومة اﻹيطالية اتفاقات مع كنائس عديدة ومؤسسات دينية من شتى اﻷنواع.
    La Commission est composée de 19 membres provenant des milieux économiques, politiques, universitaires et scientifiques, auxquels s'ajoutent des représentants des Eglises et des groupes minoritaires. UN ولديها ٩١ عضواً من أوساط اقتصادية وسياسية وتعليمية وعلمية، مع ممثلين للكنائس وجماعات اﻷقليات.
    Nos Eglises ont sauvé nos fous. Open Subtitles كنيستنا دافعت عن مجانيننا
    Le harcèlement des croyants et du personnel des Eglises par les agents du Gouvernement s'est intensifié, prenant notamment la forme d'une interruption des prières et des processions religieuses. UN واشتدت مضايقة المؤمنين وموظفي الكنائس على أيدي موظفي الحكومة، وشمل ذلك مقاطعة الصلوات والمواكب الدينية.
    Les deux hommes appartenaient au Presbiterio Kakchiquel et au Conseil des Eglises évangéliques du Guatemala (CIEDEG). UN وكان اﻹثنان من أعضاء أبرشية كاكشيكل ومجلس الكنائس الانجيلية في غواتيمالا.
    4. Le révérend Konrad Raiser, Secrétaire général du Conseil oecuménique des Eglises, a fait une déclaration relative à la campagne susmentionnée. UN ٤- وأدلى اﻷمين العام لمجلس الكنائس العالمي، القس الدكتور كونراد رايزر، بياناً عن موضوع الحملة المذكورة أعلاه.
    Annexe 32 Liste des Eglises et de leurs institutions dans l'Etat de Khartoum UN المرفق ٢٣ قائمة الكنائس ومؤسساتها في ولاية الخرطوم
    La Constitution confère la personnalité morale et les droits correspondants aux Eglises et organisations religieuses traditionnelles ou reconnues par l'Etat. UN ووفقا للدستور، تتمتع الكنائس والمنظمات الدينية التقليدية أو المعترف بها من الدولة بحقوق الشخص القانوني.
    On est dans le Sud profond, qui compte plus d'Eglises que de cafes. Open Subtitles تعرف بأنّك داخل حزام التوراة عندما تجد الكنائس أكثر من ستاربوكس
    La Croix-Rouge hongroise et la Commission hongroise d'entraide et de service des Eglises oeuvrent régulièrement pour les réfugiés et ont progressivement assumé une plus large part de responsabilité dans les programmes d'orientation sociale et juridique et de soins et entretien. UN ويشارك الصليب اﻷحمر الهنغاري ومؤسسة المعونة المشتركة بين الكنائس في العمل المتعلق باللاجئين ويضطلعان تدريجيا بمسؤولية متزايدة في إسداء المشورة الاجتماعية والقانونية، وفي الرعاية واﻹعالة.
    Commission des Eglises pour les affaires internationales UN لجنة الكنائس المعنية بالشؤون الدولية
    L'Eglise orthodoxe est la plus influente parmi les Eglises existant dans le pays, la majorité de la population étant traditionnellement orthodoxe. UN ومن بين الكنائس الموجودة تمثل الكنيسة الأرثوذكسية أكثرها نفوذاً لأن أغلبية السكان ينتمون تقليدياً إلى العقيدة الأرثوذكسية.
    23. Le 28 janvier 1992, les articles 3 à 130 de la Constitution ont été modifiés pour tenir compte des nouveaux rapports entre les Eglises et l'Etat. UN ٣٢- في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ عُدﱢلت المادتان ٣١ و٠٣١ من الدستور، كخطوة ﻹقامة علاقة جديدة بين الكنائس والدولة.
    Dans le cadre de cette rubrique, des activités seront entreprises en collaboration avec des gouvernements, organisations intergouvernementales ou non gouvernementales et institutions spécialisées, les départements compétents du Secrétariat ainsi qu'avec d'autres groupes, tels que les mouvements anti-apartheid, syndicats, Eglises et autres organisations religieuses, et mouvements de femmes et d'étudiants. UN سيتم الاضطلاع باﻷنشطة بالتعاون مع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والوكالات المتخصصة، والادارات ذات الصلة في اﻷمانة العامة، وكذلك مع الفئات اﻷخرى، بما في ذلك الحركات المناهضة للفصل العنصري، والنقابات العمالية، والمنظمات الكنسية وغيرها من المنظمات الدينية، والحركات النسائية والطلابية.
    Dans le cadre de cette rubrique, des activités seront entreprises en collaboration avec des gouvernements, organisations intergouvernementales ou non gouvernementales et institutions spécialisées, les départements compétents du Secrétariat ainsi qu'avec d'autres groupes, tels que les mouvements anti-apartheid, syndicats, Eglises et autres organisations religieuses, et mouvements de femmes et d'étudiants. UN سيتم الاضطلاع باﻷنشطة بالتعاون مع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والوكالات المتخصصة، والادارات ذات الصلة في اﻷمانة العامة، وكذلك مع الفئات اﻷخرى، بما في ذلك الحركات المناهضة للفصل العنصري، والنقابات العمالية، والمنظمات الكنسية وغيرها من المنظمات الدينية، والحركات النسائية والطلابية.
    C'est notamment le cas de la communauté baha'ie et des membres de diverses Eglises chrétiennes. UN وهذه هي الحال بالنسبة للطائفة البهائية وﻷعضاء كنائس مسيحية مختلفة.
    A court terme, il incombera à la Mission de réduire ces craintes et d'encourager un esprit d'ouverture sans toutefois contribuer à accréditer toute notion d'impunité, et les Eglises auront elles aussi un rôle important à jouer en encourageant la réconciliation et en décourageant toute sorte de représailles. UN وفي اﻷمد القصير، ستلقى على عاتق البعثة مسؤولية تقليل المخاوف وتشجيع الصراحة دون اﻹسهام في إيجاد أي عرف للحصانة من العقوبة، كما أن للكنائس دورا هاما في تعزيز التوفيق والصد عن جميع أنواع الانتقام.
    Nos Eglises... Open Subtitles ...كنيستنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد