ويكيبيديا

    "elle a également relevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأشارت أيضاً إلى
        
    • ولاحظت أيضاً
        
    • كما لاحظت
        
    • ولاحظت كذلك
        
    • وأشارت أيضا إلى
        
    • وأشارت كذلك إلى
        
    • بيد أنها أشارت أيضا
        
    • ولاحظت المحكمة أيضاً
        
    elle a également relevé que les femmes fonctionnaires qui se mariaient devaient en informer la Commission du service public. UN وأشارت أيضاً إلى أن الموظفة ملزمة بإبلاغ لجنة الخدمة العامة بزواجها.
    elle a également relevé que la peine de mort était un châtiment cruel, inhumain et dégradant, que ce soit en tant que tel ou de la façon dont il était administré. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام قاسية ولا إنسانية ومهينة في حد ذاتها أو بحسب تطبيقها.
    elle a également relevé que l'accès à la justice continuait de poser des difficultés. UN ولاحظت أيضاً أن فرص اللجوء إلى العدالة لا تزال تمثل تحدياً.
    elle a également relevé avec satisfaction plusieurs mesures prises pour combattre le racisme, notamment la création du Bureau contre l'extrémisme de droite. UN ولاحظت أيضاً بارتياح اتخاذ العديد من التدابير لمكافحة العنصرية، بما في ذلك إنشاء مكتب مكافحة التطرف اليميني.
    elle a également relevé que la FAO était en train d'indemniser les membres du personnel qui avaient été lésés par cette décision. UN كما لاحظت أن منظمة الأغذية والزراعة في مرحلة منح التعويضات للموظفين الذين تضرروا من هذا القرار.
    elle a également relevé que ces formes d'expression visaient de nombreuses communautés religieuses et de convictions, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, grandes ou petites. UN ولاحظت كذلك أن أشكال التعبير هذه موجهة ضد عدد كبير من المجتمعات الدينية والعقائدية، سواء أكانت قديمة أم حديثة، وكبيرة أم صغيرة.
    elle a également relevé l'absence de cours sur la nutrition familiale. UN وأشارت أيضا إلى عدم وجود دورات دراسية عن تغذية اﻷسرة.
    elle a également relevé l'approche en quatre volets de la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN وأشارت كذلك إلى النهج ذي الشعب الأربع الرامي إلى مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال.
    elle a également relevé que les procédures d'établissement des rapports n'était pas suffisamment efficaces et rapides, la plupart des données concernant les dépenses n'étant communiquées qu'au second semestre et les chiffres définitifs n'étant disponibles qu'en mars ou avril de l'année suivante. UN بيد أنها أشارت أيضا الى أن اجراءات الابلاغ لدى الصندوق ليست فعالة وآنية كما ينبغي أن تكون، ﻷن معظم اﻷرقام المتعلقة بالانفاق تبلغ حاليا خلال الجزء الثاني من العام قيد النظر واﻷرقام النهائية لا تتاح حتى آذار/مارس أو نيسان/أبريل من العام الذي يلي.
    elle a également relevé que l'auteur n'avait pas démontré qu'il ne pourrait pas obtenir de dérogation à cette règle s'il suivait la procédure applicable au changement de nom. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه لم يثبت عدم استطاعة صاحب البلاغ الحصول على استثناء من هذه القاعدة في حال اتباعه لإجراء تغيير الاسم.
    elle a également relevé que les enfants roms n'étaient pas scolarisés et qu'ils étaient victimes de ségrégation. UN وأشارت أيضاً إلى أن أطفال الروما لا يذهبون إلى المدرسة ويتعرَّضون للتمييز.
    elle a également relevé que la peine de mort était encore en vigueur aux Bahamas. UN وأشارت أيضاً إلى أن قانون جزر البهاما لا يزال ينص على عقوبة الإعدام.
    elle a également relevé le problème de l'enregistrement des naissances, qui était une question d'urgence nationale. UN وأشارت أيضاً إلى مشكلة تسجيل الولادات التي تمثل إحدى المسائل الوطنية العاجلة.
    elle a également relevé les préoccupations exprimées dans les rapports de divers organes conventionnels de l'ONU sur la traite des personnes, en particulier des femmes et des filles. UN وأشارت أيضاً إلى المخاوف التي أُعرب عنها في تقارير مختلف هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والبنات.
    elle a également relevé qu'en dépit d'un moratoire de fait sur la peine de mort, ses engagements de 2009 n'avaient pas encore été appliqués. UN ولاحظت أيضاً أنه، على الرغم من وقف تنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع، فإن الكونغو لم ينفذ حتى الآن الالتزامات التي قطعها على نفسه في عام 2009.
    elle a également relevé qu'elle devrait peutêtre élaborer d'autres modalités de travail pour compléter ce règlement intérieur et lui donner effet, et a décidé de communiquer régulièrement des informations sur ces modalités de travail à la COP/MOP. UN ولاحظت أيضاً أنه قد يتعين عليها وضع المزيد من ترتيبات العمل لتكميل هذا النظام الداخلي وإنفاذه، ووافقت على رفع تقرير بانتظام عن ترتيبات العمل هذه إلى مؤتمر الأطراف.
    elle a également relevé la priorité accordée à la promotion des droits de la femme dans le cadre du Plan national pour le développement de l'Indonésie et la création d'une commission nationale chargée de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت أيضاً الأولوية المعطاة لتعزيز حقوق النساء كجزء من الخطط الإنمائية الوطنية الإندونيسية وإنشاء لجنة وطنية للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    elle a également relevé les succès remportés par Sri Lanka dans la mise en place de la gratuité de l'enseignement pour ses habitants, et la création du Groupe directeur chargé de rédiger une charte constitutionnelle des droits, ainsi que sa coopération avec le système des Nations Unies. UN ولاحظت أيضاً النجاح الذي أحرزته سري لانكا في توفير التعليم المجاني لسكانها وإنشاء الفريق التوجيهي المعني بصياغة ميثاق دستوري للحقوق، وكذلك تعاون البلد مع منظومة الأمم المتحدة.
    elle a également relevé le problème majeur que posait l'immigration illégale. UN كما لاحظت التحدي المتمثل في الهجرة غير الشرعية المتزايدة.
    elle a également relevé que la désignation d'un sous-comité avait permis à la Commission plénière d'examiner plus rapidement les rapports. UN كما لاحظت اللجنة أن عملية تعيين لجنة فرعية قد سهلت من التعجيل بالنظر في التقارير من جانب اللجنة بكامل هيئتها.
    elle a également relevé, entre autres éléments, les efforts déployés contre la traite. UN ولاحظت كذلك أموراً منها الجهود المبذولة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    elle a également relevé l'absence de cours sur la nutrition familiale. UN وأشارت أيضا إلى عدم وجود دورات دراسية عن تغذية اﻷسرة.
    elle a également relevé plusieurs communications basées sur des allégations d'intimidation et de harcèlement des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    elle a également relevé que les procédures d'établissement des rapports n'était pas suffisamment efficaces et rapides, la plupart des données concernant les dépenses n'étant communiquées qu'au second semestre et les chiffres définitifs n'étant disponibles qu'en mars ou avril de l'année suivante. UN بيد أنها أشارت أيضا الى أن اجراءات الابلاغ لدى الصندوق ليست فعالة وآنية كما ينبغي أن تكون، ﻷن معظم اﻷرقام المتعلقة بالانفاق تبلغ حاليا خلال الجزء الثاني من العام قيد النظر واﻷرقام النهائية لا تتاح حتى آذار/مارس أو نيسان/أبريل من العام الذي يلي.
    elle a également relevé que l'auteur n'avait pas démontré qu'il ne pourrait pas obtenir de dérogation à cette règle s'il suivait la procédure applicable au changement de nom. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه لم يثبت عدم استطاعة صاحب البلاغ الحصول على استثناء من هذه القاعدة في حال اتباعه لإجراء تغيير الاسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد