ويكيبيديا

    "elle a accompli" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قامت به
        
    • اضطلعت به
        
    • أنجزته
        
    • برحت تنجزه
        
    • وقد أحرزت
        
    Il remercie en conclusion la Présidente pour le travail efficace qu'elle a accompli au cours des deux dernières années. UN وفي ختام كلمته توجه بالشكر إلى الرئيسة لما قامت به من أعمال تتسم بالكفاءة طوال السنتين الماضيتين.
    Je suis très reconnaissant à Mme Anstee du travail considérable qu'elle a accompli dans des conditions extrêmement difficiles. UN وإنني أشعر بالامتنان الشديد للسيدة آنستي لما قامت به من أعمال. وقد حققت السيدة آنستي الكثير في ظل أصعب الظروف.
    Il tient aussi à exprimer sa gratitude à la Commission du droit international pour le travail considérable qu'elle a accompli. UN وتود الحكومة أيضا أن تعرب عن تقديرها للعمل الهائل الذى اضطلعت به لجنة القانون الدولي.
    Le Portugal félicite la Commission du droit international pour le travail qu'elle a accompli en vue d'élaborer une série de projets d'articles réglementant une question aussi complexe. UN تـثني البرتغال على لجنة القانون الدولي لما اضطلعت به من عمل لإعداد مجموعة مشاريع مواد تنظم هذا الموضوع المعقد.
    Les membres du Conseil de sécurité savent gré à la Commission d'experts du travail qu'elle a accompli dans l'exécution de son mandat. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم للجنة الخبراء لما أنجزته من عمل في سياق اضطلاعها بولايتها.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما برحت تنجزه من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    elle a accompli des progrès considérables et obtenu des succès importants. Il reste pourtant beaucoup à faire. UN وقد أحرزت الرابطة تقدما كبيرا وحققت مكاسب ذات شأن، إلا أنه ما زال أمامها الكثير.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier très chaleureusement l'Initiative pour la mondialisation de l'éthique pour le travail extrêmement précieux qu'elle a accompli sur ce projet important. UN ويود المقرر الخاص الإعراب عن شكره الحار لمبادرة العولمة الأخلاقية على العمل القيّم الذي قامت به في هذا المشروع الهام.
    Nous félicitons la Fédération de Russie pour le travail efficace qu'elle a accompli durant sa présidence du Groupe des Vingt en 2013. UN 10 - ونود أن نثني على روسيا للعمل الناجح الذي قامت به خلال رئاستها لمجموعة العشرين في عام 2013.
    Je tiens également à remercier la Présidente sortante, l'Ambassadrice Mona Juul de la Norvège, pour le travail remarquable qu'elle a accompli pendant la session précédente. UN وأود أن أعرب عن التقدير للرئيسة التي انتهت مدتها، السيدة منى جويل سفيرة النرويج، على العمل الرائع الذي قامت به في الدورة السابقة.
    Ma délégation souhaite particulièrement remercier Mme Gabriela Martinic, Présidente du Groupe de travail II, pour le travail qu'elle a accompli au cours de la période intersessions sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن شكره الخاص للسيدة غابرييلا مارتنيك، رئيسة الفريق العامل الثاني، على العمل الذي قامت به فيما بين دورات هيئة نزع السلاح بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Ma délégation voudrait également exprimer sa profonde gratitude à Mme Mary Robinson pour le travail précieux qu'elle a accompli en tant que Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تقديره البالغ للعمل الذي لا يُثمّن والذي قامت به السيدة ماري روبنسون بصفتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Encore une fois, je remercie S. E. Mme Haya Rashed Al-Khalifa pour l'excellent travail qu'elle a accompli en sa qualité de Présidente de l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN مرة أخرى، أكرر جزيل الشكر لسعادة السيدة هيا راشد آل خليفة على العمل الجيد الذي قامت به بصفتها رئيسة للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Je voudrais aussi féliciter la représentante de la Jamaïque pour le travail qu'elle a accompli à la présidence de la Commission. UN وأود أيضا أن أهنئ ممثلة جامايكا على العمل الذي اضطلعت به بوصفها رئيسة للجنة.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance à la Présidente sortante de la Commission du désarmement, la représentante de la Jamaïque, pour le bon travail qu'elle a accompli. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن تقديري للعمل الجيد الذي اضطلعت به الرئيسة السابقة لهيئة نزع السلاح، ممثلة جامايكا.
    Je rends également hommage à votre prédécesseur, l'ambassadrice Kurokochi, du Japon, pour l'excellent travail qu'elle a accompli durant son mandat. UN وأُشيد أيضا بخلفكم، السيدة كوروكوتشي، سفيرة اليابان، على ما اضطلعت به من عمل ممتاز أثناء فترة تَوَليها الرئاسة.
    Saluant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet attentat terroriste, et notant qu'elle a conclu que l'enquête n'était pas encore achevée, UN وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل بارز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، وإذ يلاحظ استنتاج اللجنة بأن التحقيق لم يتم الانتهاء منه بعد،
    Saluant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet attentat terroriste, et notant qu'elle a conclu que l'enquête n'était pas encore achevée, UN وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل بارز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، وإذ يلاحظ استنتاج اللجنة بأن التحقيق لم يتم الانتهاء منه بعد،
    Je ne peux qu'admirer sa compétence, qui rappelle tellement la vivacité japonaise, et je remercie l'ambassadeur Kurokochi pour ce qu'elle a accompli. UN ولا يسعني إلا أن أبدي إعجابي بهذه البراعة التي تذكرنا بسلاسة وبهجة الثقافة اليابانية، وأعرب عن شكرنا للسفيرة كيوروكوشي على ما أنجزته.
    Nous félicitons la Cour pénale internationale (CPI) pour tout ce qu'elle a accompli jusqu'à présent et nous remercions le Président de la Cour du rapport qu'il a présenté ce matin. UN ونشيد بالمحكمة الجنائية الدولية لما أنجزته حتى الآن ونشكر رئيس المحكمة على تقريره الذي قدمه صباح هذا اليوم.
    1. Remercie la Commission du droit international du travail utile qu'elle a accompli sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, et remercie les rapporteurs spéciaux qui ont successivement contribué à ce travail; UN " ١ - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لما أنجزته من عمل قيم فيما يتعلق بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، وللمقررين الخاصين المتعاقبين ﻹسهامهم في ذلك العمل؛
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما برحت تنجزه من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    La Chine est en passe d'élaborer une loi sur le contrôle des drogues et, ces dernières années, elle a accompli des progrès notables dans la mise en œuvre d'un contrôle des drogues et la réduction de la demande. UN وتقوم الصين بصياغة قانون لمكافحة المخدرات وقد أحرزت في السنوات الأخيرة تقدماً ملحوظاً جداً في إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات والحد من الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد