ويكيبيديا

    "elle a décrit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووصفت
        
    • وقدمت وصفا لما
        
    • وأوجزت
        
    • ثم أوردت تفاصيل
        
    • وشرحت
        
    • ثم عرضت
        
    elle a décrit les approches sectorielles, autre modalité de financement, comme une forme de financement commun. UN ووصفت النهج القطاعية، وهي أحد طرائق الموارد، بأنها شكل من أشكال تجميع الموارد.
    elle a décrit au Groupe de travail les dures conditions de travail qui lui avaient été imposées et les violences qu'elle avait subies. UN ووصفت للفريق العامل ظروف العمل الشاقة التي فرضت عليها وأعمال العنف التي تعرضت لها.
    elle a décrit le Proyecto de Acción Climática Noel Kempff, qui participait à la lutte contre le déboisement tout en engendrant une compensation réelle et mesurable des émissions de carbone. UN ووصفت الطريقة التي يساهم بها مشروع نويل كيمبف للعمل المناخي في تجنب إزالة الغابات في الوقت الذي يولّد فيه تعويضاً للكربون حقيقياً وقابلاً للقياس.
    elle a décrit la tendance à la baisse de l'aide publique au développement (APD) ainsi que de la masse commune des ressources et des recettes au titre des fonds supplémentaires de l'UNICEF. UN وقدمت وصفا لما طرأ مؤخرا من اتجاهات إلى الهبوط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية فضلا عن اتجاهات مماثلة بالنسبة للموارد العامة لليونيسيف واﻹيرادات من اﻷموال التكميلية.
    elle a décrit le développement de sa propre organisation comme un exemple de ce qu'il est possible de réaliser dans le monde en développement. UN وأوجزت مراحل تطور منظمتها كمثال على ما يمكن تحقيقه في العالم النامي.
    elle a décrit certaines des activités qui avaient été menées dans les trois principaux domaines d'action : la santé en matière de reproduction, y compris la planification de la famille et l'hygiène sexuelle, la sensibilisation et les stratégies démographiques du développement. UN ثم أوردت تفاصيل عن بعض اﻷنشطة التي نفذت في المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة وهي: الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ والدعوة؛ والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية.
    elle a décrit dans les grandes lignes les moyens qu'a le Gouvernement de diffuser le texte de la Convention. UN وشرحت الوسائل المتاحة للحكومة لنشر المعلومات عن الاتفاقية.
    elle a décrit les approches sectorielles, qui sont une autre modalité de gestion des ressources, comme une sorte de mise en commun des financements. UN ووصفت النهج المتبعة على نطاق القطاعات، وهي أحد طرائق الموارد الأخرى، بأنها شكل من أشكال التمويل المشترك.
    elle a décrit les approches sectorielles, qui sont une autre modalité de gestion des ressources, comme une sorte de mise en commun des financements. UN ووصفت النهج المتبعة على نطاق القطاعات، وهي أحد طرائق الموارد الأخرى، بأنها شكل من أشكال التمويل المشترك.
    elle a décrit l'horrible expérience qu'avait été pour elle la mutilation génitale et les problèmes de santé qui s'en étaient suivis à l'âge adulte. UN ووصفت الوالدة عما أصيبت به من رعب بسبب تعرضها للخفاض وما نجم عنه من مشاكل صحية تعرضت لها لدى بلوغها.
    elle a décrit les divers domaines dans lesquels les femmes étaient victimes d'une discrimination fondée sur leur sexe. UN ووصفت المجالات المختلفة التي تعرضت فيها المرأة للتمييز على أساس الجنس.
    Elle a informé le Comité que la violence à l’égard des femmes et des enfants, y compris la violence familiale, les sévices sexuels et le harcèlement sexuel, s’intensifiaient et elle a décrit plusieurs initiatives prises dans ce domaine. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال.
    elle a décrit le manque de capacités au sein du Gouvernement, notant que seulement 10 % de ses membres avaient un diplôme de l'enseignement secondaire. UN ووصفت الفجوة التي تعتري القدرات داخل الحكومة، مشيرة إلى أن نسبة 10 في المائة فقط من موظفيها أنهوا تعليمهم الثانوي.
    elle a décrit la situation de ces personnes dans son pays, et expliqué que, malgré la richesse qu'apportait la diversité culturelle, le racisme et la discrimination restaient répandus. UN ووصفت وضع المنحدرين من أصل أفريقي في بلدها ذاكرة أن العنصرية والتمييز لا يزالا منتشرين رغم ثراء التنوع الثقافي.
    On a interrogé leur dernière cliente, et elle a décrit quelque chose ressemblant à un woge. Open Subtitles قابلناهم عميلتهم السابقه. ووصفت ما يبدو وكأنه تحول
    elle a décrit un programme de bourses accordées par le Gouvernement estonien pour améliorer l'enseignement des étudiants autochtones et fait savoir que ce gouvernement était en train de programmer, pour 1997, une conférence internationale sur le rôle de la femme et de la famille dans les communautés autochtones. UN ووصفت برنامجا للزمالات التي منحتها حكومة استونيا للنهوض بتعليم الطلاب من السكان اﻷصليين وقالت إن حكومة بلدها تخطط لمؤتمر دولي عن دور المرأة واﻷسرة في جماعات السكان اﻷصليين من المقرر عقده في عام ٧٩٩١.
    elle a décrit les activités de la Commission et expliqué que ses réunions, la diffusion d'informations, ses programmes de formation et ses publications avaient servi à attirer l'attention sur les divers aspects du développement palestinien. UN ووصفت أنشطة الوكالة وقالت إن الاجتماعات ونشر المعلومات وبرامج التدريب والمنشورات قد استخدمت لطرح مختلف قضايا التنمية الفلسطينية.
    elle a décrit comment les échanges culturels entre les sociétés exercent une influence positive en modifiant la sensibilité et les comportements, surtout chez les jeunes, à l'égard de ceux qui sont différents, qu'ils viennent du Nord ou du Sud. UN ووصفت التأثير اﻹيجابي للتبادل الثقافي بين المجتمعات من أجل تغيير مفاهيم وسلوك اﻷفراد، وبخاصة الشباب، إزاء من يختلفون عنهم، سواء كانوا من الشمال أو الجنوب.
    elle a décrit la tendance à la baisse de l'aide publique au développement (APD) ainsi que de la masse commune des ressources et des recettes au titre des fonds supplémentaires de l'UNICEF. UN وقدمت وصفا لما طرأ مؤخرا من اتجاهات إلى الهبوط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية فضلا عن اتجاهات مماثلة بالنسبة للموارد العامة لليونيسيف واﻹيرادات من اﻷموال التكميلية.
    elle a décrit les divers éléments du programme et évoqué les engagements pris par les pays africains et par leurs partenaires dans l'action de développement. UN وأوجزت عناصر البرنامج، مبيﱢنة التزامات كل من البلدان اﻷفريقية وشركائها في التنمية.
    elle a décrit certaines des activités qui avaient été menées dans les trois principaux domaines d'action : la santé en matière de reproduction, y compris la planification de la famille et l'hygiène sexuelle, la sensibilisation et les stratégies démographiques du développement. UN ثم أوردت تفاصيل عن بعض اﻷنشطة التي نفذت في المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة وهي: الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ والدعوة؛ والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية.
    elle a décrit les activités de renforcement des capacités entreprises jusqu'à présent, qui comprennent diverses réunions des parties prenantes, la création de groupes de travail techniques, l'élaboration de communications nationales et la diffusion d'un bulletin d'information sur les changements climatiques. UN وشرحت المتحدثة أنشطة بناء القدرات المنفذة حتى الآن، من بينها طائفة من اجتماعات أصحاب المصلحة، والأفرقة التقنية العاملة، وإعداد البلاغات الوطنية، وتعميم نشرة عن تغير المناخ.
    elle a décrit brièvement l'organisation de la réunion, présenté les animateurs et les thèmes des débats, et engagé les participants à procéder à un échange de vues cordial et franc. UN ثم عرضت لمخطط تنظيم الاجتماع، وقدمت مديري المناقشات وتطرقت إلى المواضيع التي ستناقشها الأفرقة، كما شجعت على تبادل مفتوح وصريح للآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد