ويكيبيديا

    "elle a engagées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكبدتها
        
    • جرى تكبّده
        
    • دعواها القضائية
        
    Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. UN ونظرا ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. UN ونظراً ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    482. La SAT demande à être indemnisée de US$ 11 117 980 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour dédommager ses salariés de la perte d'effets personnels et leur allouer une indemnité forfaitaire. UN 482- تطلب الشركة تعويضا قدره 980 117 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في تعويض العاملين فيها عن الخسائر في الممتلكات الشخصية وفي دفع بدلات انتقالهم.
    [2. Pour déterminer le montant à virer, la Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués peut prendre en compte tout intérêt et plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et peut déduire les dépenses raisonnables qu'elle a engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] UN 2- لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يجوز للطرف الذي توجد العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة في حوزته أن يضمّن ذلك المبلغ ما تراكم من فوائد مصرفية على تلك العائدات أو الممتلكات ومن ارتفاع في قيمتها، وأن يقتطع منه ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.]
    Il soutient que la nouvelle loi, une fois entrée en vigueur, s'appliquera à l'auteur puisque les procédures qu'elle a engagées (recours en amparo) sont toujours en instance et que la nouvelle loi s'appliquera rétroactivement à toutes les actions en justice pendantes au 27 juillet 2005. UN وتدعي الدولة الطرف أن هذا القانون الجديد، سيسري عند دخوله حيز النفاذ على قضية مقدمة البلاغ لأن دعواها القضائية (الطعن الحمائي) لا يزال قائما وسيسري القانون الجديد بأثر رجعي على كل الدعاوى القضائية التي لا تزال معروضة بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005.
    482. La SAT demande à être indemnisée de US$ 11 117 980 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour dédommager ses salariés de la perte d'effets personnels et leur allouer une indemnité forfaitaire. UN 482- تطلب الشركة تعويضا قدره 980 117 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في تعويض العاملين فيها عن الخسائر في الممتلكات الشخصية وفي دفع بدلات انتقالهم.
    L'Organisation aurait pu revendiquer une part équitable de ces bénéfices ou obtenir le remboursement des dépenses qu'elle a engagées dans l'entreprise si le contrat avait comporté des dispositions à cet effet. UN وكان بمقدور اﻷمم المتحدة أن تضمن لنفسها نصيبا لا بأس به من هذه اﻷرباح، أو أن تسترد التكاليف التي تكبدتها في هذه العملية، لو كان العقد قد تضمن أحكاما من هذا القبيل.
    Toutefois, à son avis, l'Administration n'a pas su assurer à l'Organisation une part équitable des bénéfices réalisés ni obtenir le remboursement des dépenses qu'elle a engagées au titre des services de restauration. UN غير أنه يرى أن اﻹدارة قد أخفقت في أن تضمن للمنظمة نصيبا منصفا من اﻷرباح المتحققة، كما لم تكفل رد التكاليف التي تكبدتها اﻷمم المتحدة في عمليات خدمات المطاعم.
    Elle affirme que cet élément de sa réclamation représente les dépenses qu'elle a engagées en faveur de ses deux employés du bureau de Mina Al Bakr pour certains frais de réinstallation et pour les salaires qu'elle leur a versés en attendant leur réaffectation à d'autres tâches. UN وتقول إن عنصر المطالبة هذا يمثل النفقات التي تكبدتها نيابة عن موظفيها الاثنين في ميناء البكر لتغطية بعض تكاليف نقلهما إلى مواقع جديدة والمرتبات المدفوعة لهما في انتظار إعادة تكليفهما بعمل آخر.
    184. Le Comité estime que les relevés d'envois de fonds et autres pièces justificatives présentés par Shimizu constituent des preuves suffisantes des dépenses qu'elle a engagées au titre des billets d'avion pour le rapatriement de ses employés. UN 184- ويخلص الفريق إلى أن إقرارات التحويل وغيرها من المستندات المؤيدة التي وفرتها شركة " شيميزو " تشكل أدلة كافية على النفقات التي تكبدتها فيما يتعلق برسوم السفر الجوي لإعادة موظفيها إلى أوطانهم.
    a) Dépenses engagées 188. La KOC demande en premier lieu une indemnité de US$ 16 804 111 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour réparer et remettre en état les équipements et constructions de la cité Ahmadi. UN 188- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 111 804 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في محافظة الأحمدي.
    220. La KOC demande tout d'abord à être indemnisée d'un montant de US$ 46 486 934 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour réparer et remettre en état les constructions et équipements de ses installations maritimes. UN 220- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 934 486 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في مرافقها البحرية.
    a) Dépenses engagées 188. La KOC demande en premier lieu une indemnité de US$ 16 804 111 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour réparer et remettre en état les équipements et constructions de la cité Ahmadi. UN 188- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 111 804 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في محافظة الأحمدي.
    220. La KOC demande tout d'abord à être indemnisée d'un montant de US$ 46 486 934 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour réparer et remettre en état les constructions et équipements de ses installations maritimes. UN 220- تلتمس شركة نفط الكويت أولاً تعويضاً بمبلغ قدره 934 486 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح وإعادة إنشاء المرافق المادية في مرافقها البحرية.
    2. Si les dépenses d'administration qu'elle a engagées pour traiter une demande sont inférieures au montant forfaitaire prévu au paragraphe 1 ci-dessus, l'Autorité rembourse la différence au demandeur. UN 2 - إذا كانت التكاليف الإدارية التي تكبدتها السلطة في تجهيز طلب من الطلبات أقل من المبلغ المقطوع الوارد في الفقرة 1 أعلاه، فإن السلطة تسدد لمقدم الطلب الفرق في التكلفة.
    2. Si les dépenses d'administration qu'elle a engagées pour traiter une demande sont inférieures au montant forfaitaire prévu au paragraphe 1 ci-dessus, l'Autorité rembourse la différence au demandeur. UN 2 - إذا كانت التكاليف الإدارية التي تكبدتها السلطة في تجهيز طلب من الطلبات أقل من المبلغ المقطوع الوارد في الفقرة 1 أعلاه، فإن السلطة تسدد لمقدم الطلب الفرق في التكلفة.
    34. Une requérante demande à être défrayée des dépenses qu'elle a engagées pour faire transporter ses bijoux et ses objets de valeur hors du Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq, afin d'éviter qu'ils ne soient volés par les soldats iraquiens. UN 34- تلتمس إحدى المطالبات تعويضاً عن النفقات التي تكبدتها لضمان نقل مجوهراتها وممتلكاتها الثمينة خارج الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت كي لا تسطو عليها القوات العراقية.
    [2. Pour déterminer le montant à virer, la Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués peut prendre en compte tout intérêt et plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et peut déduire les dépenses raisonnables qu'elle a engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] UN 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يجوز للطرف الذي توجد عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة في حوزته أن يضمّن ذلك المبلغ ما تراكم من فوائد مصرفية على تلك العائدات أو الممتلكات ومن ارتفاع في قيمتها، وأن يقتطع منه ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.]
    Il soutient que la nouvelle loi, une fois entrée en vigueur, s'appliquera à l'auteur puisque les procédures qu'elle a engagées (recours en amparo) sont toujours en instance et que la nouvelle loi s'appliquera rétroactivement à toutes les actions en justice pendantes au 27 juillet 2005. UN وتدعي الدولة الطرف أن هذا القانون الجديد، سيسري عند دخوله حيز النفاذ على قضية مقدمة البلاغ لأن دعواها القضائية (الطعن الحمائي) لا تزال قائمة وسيسري القانون الجديد بأثر رجعي على كل الدعاوى القضائية التي لا تزال معروضة بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد