ويكيبيديا

    "elle a informé le comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأبلغت اللجنة
        
    • وأبلغت الإدارة المجلس
        
    • وأبلغت الممثلة اللجنة
        
    • كما أبلغت اللجنة
        
    • وأبلغت المفوضة اللجنة
        
    elle a informé le Comité que le Gouvernement avait pris sans délai des mesures pour punir les coupables. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة اتخذت اجراءات على الفور لمعاقبة الجناة.
    elle a informé le Comité des activités que consacrait le Haut—Commissariat à la commémoration, pendant toute l'année 1999, du dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأبلغت اللجنة بأنشطة المفوضية المتمثلة في الاحتفال طوال عام 1999 بالذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل.
    elle a informé le Comité que l'organisation accomplissait un travail efficace et précieux dans le domaine de l'action humanitaire et du développement dans diverses régions du monde. UN وأبلغت اللجنة بأن المنظمة المعنية تقوم بأعمال إنسانية وإنمائية قيمة في مختلف أنحاء العالم.
    elle a informé le Comité qu'elle était d'avis que les 6 millions de dollars restant en réserve devraient suffire à mener à bien les travaux résiduels, si aucun changement ne survenait. Avenants UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنه، في رأيها، إذا لم تحدث أي تغييرات أو تستجد أمور أخرى، فسيكون المبلغ المخصص للتكاليف الطارئة، وقدره 6 ملايين دولار، كافيا لإتمام الأعمال المتبقية.
    elle a informé le Comité que la violence à l’égard des femmes et des enfants, y compris la violence familiale, les sévices sexuels et le harcèlement sexuel, s’intensifiaient et elle a décrit plusieurs initiatives prises dans ce domaine. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال.
    14. elle a informé le Comité qu'un État partie avait retiré ses réserves à la Convention et que la Conférence mondiale sur les femmes recommanderait certainement aux autres États de faire de même. UN ١٤ - كما أبلغت اللجنة إن إحدى الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها على الاتفاقية ﻷنه مما لا شك فيه أن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة سيوصي دولا أخرى بأن تحذو حذو تلك الدولة.
    elle a informé le Comité que le Gouvernement avait envisagé d'appliquer la stratégie d'intégration aux niveaux national et sectoriel. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة تناولت استراتيجية الدمج على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    elle a informé le Comité que le Gouvernement avait envisagé d'appliquer la stratégie d'intégration aux niveaux national et sectoriel. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة تناولت استراتيجية الدمج على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    elle a informé le Comité que l'expert désigné par la République démocratique du Congo conformément à cette décision était M. Alain Donatien Buluku. UN وأبلغت اللجنة بأن الخبير الذي سمته جمهورية الكونغو الديمقراطية، تبعاً لهذا المقرر، هو السيد ألان دوناتين بولوكو.
    elle a informé le Comité qu'à la fin de 1993, les familles ayant des enfants à charge pouvaient prétendre à divers types de prestations dont le montant était fonction de l'âge des enfants à charge et du nombre de membres de la famille ayant un revenu. UN وأبلغت اللجنة أنه كانت هناك في نهاية عام ١٩٩٣ عدة أنواع من البدلات المتاحة لﻷسر التي تعول أطفالا. ويحدد حجم البدل على أساس عمر اﻷطفال المعالين، وعدد من لهم إيرادات في اﻷسرة.
    elle a informé le Comité qu'en 1994, 25 centres de planification familiale fonctionnaient dans tout le pays et que, de ce fait, le taux d'avortement était tombé de 114 pour 1 000 femmes en 1990 à 94 pour 1 000. UN وأبلغت اللجنة أنه في عام ١٩٩٤ كان هناك ٢٥ مركزا لتنظيم اﻷسرة تعمل في جميع أنحاء الاتحاد الروسي، وأنه نتيجة لذلك انخفض معدل اﻹجهاض إلى ٩٤ لكل ٠٠٠ ١ امرأة بعد أن كان ١١٤ لكل ٠٠٠ ١ في عام ١٩٩٠.
    elle a informé le Comité que le Secrétariat avait pris des dispositions pour veiller à ce que le Comité soit pleinement appuyé dans l'accomplissement de son mandat. UN 9 - وأبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة تتخذ التدابير اللازمة للتأكد من تزويد اللجنة بالدعم التام اللازم لتنفيذ ولايتها.
    elle a informé le Comité qu'à la fin de 1993, les familles ayant des enfants à charge pouvaient prétendre à divers types de prestations dont le montant était fonction de l'âge des enfants à charge et du nombre de membres de la famille ayant un revenu. UN وأبلغت اللجنة أنه كانت هناك في نهاية عام ١٩٩٣ عدة أنواع من البدلات المتاحة لﻷسر التي تعول أطفالا. ويحدد حجم البدل على أساس عمر اﻷطفال المعالين، وعدد من لهم إيرادات في اﻷسرة.
    elle a informé le Comité qu'en 1994, 25 centres de planification familiale fonctionnaient dans tout le pays et que, de ce fait, le taux d'avortement était tombé de 114 pour 1 000 femmes en 1990 à 94 pour 1 000. UN وأبلغت اللجنة أنه في عام ١٩٩٤ كان هناك ٢٥ مركزا لتنظيم اﻷسرة تعمل في جميع أنحاء الاتحاد الروسي، وأنه نتيجة لذلك انخفض معدل اﻹجهاض إلى ٩٤ لكل ٠٠٠ ١ امرأة بعد أن كان ١١٤ لكل ٠٠٠ ١ في عام ١٩٩٠.
    elle a informé le Comité qu'il devait faire des efforts pour mieux faire connaître ses travaux auprès des mécanismes et organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme basés à Genève, notamment au moyen de la technologie Internet. UN وأبلغت اللجنة بأنه ينبغي بذل جهود لزيادة تعريف آليات حقوق الإنسان والمنظمات غير الدولية التي تتخذ من جنيف مقرا لها بأعمال اللجنة وذلك من خلال جملة طرق من بينها استخدام تكنولوجيا الإنترنت.
    elle a informé le Comité qu'il devait faire des efforts pour mieux faire connaître ses travaux auprès des mécanismes et organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme basés à Genève, notamment au moyen de la technologie Internet. UN وأبلغت اللجنة بأنه ينبغي بذل جهود لزيادة تعريف آليات حقوق الإنسان والمنظمات غير الدولية التي تتخذ من جنيف مقرا لها بأعمال اللجنة وذلك من خلال جملة طرق من بينها استخدام تكنولوجيا الإنترنت.
    elle a informé le Comité que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme commencerait prochainement l'élaboration d'un document de travail qui traiterait de toutes ces questions et que les membres des organes conventionnels seraient invités à formuler des observations au cours de ce processus. UN وأبلغت اللجنة بأن المفوضية السامية سوف تبدأ قريباً بصياغة ورقة مفاهيمية تتضمن دراسة لجميع هذه المسائل وأن أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات سوف يُدعون إلى إبداء تعليقاتهم خلال هذه العملية.
    elle a informé le Comité que tous les coûts entraînés par les nouveaux projets concernant le Système étaient dûment contrôlés et justifiés. UN 248 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن جميع التكاليف يجري رصدها وتعليلها في مشاريع نظام معلومات الميزانية الجديد.
    elle a informé le Comité qu'elle prévoyait que l'enveloppe globale du projet IPSAS pourrait atteindre environ 27 millions de dollars d'ici à la fin de 2015, mais qu'aucune dépense supplémentaire au-delà de 23 millions de dollars ne serait financée par les quotes-parts. V. Autres questions UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تتوقع أن النفقات الإجمالية اللازمة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد تصل إلى نحو 27 مليون دولار حتى نهاية عام 2015، غير أن أي مبالغ زائدة عن 23 مليون دولار لن تمول من الأنصبة المقررة.
    elle a informé le Comité que le taux de mortalité maternelle chez les femmes sans instruction était supérieur à la moyenne nationale et au taux enregistré 10 ans auparavant. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة.
    elle a informé le Comité que le taux de mortalité maternelle chez les femmes sans instruction était supérieur à la moyenne nationale et au taux enregistré 10 ans auparavant. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة.
    14. elle a informé le Comité qu'un État partie avait retiré ses réserves à la Convention et que la Conférence mondiale sur les femmes recommanderait certainement aux autres États de faire de même. UN ١٤ - كما أبلغت اللجنة إن إحدى الدول اﻷطراف قد سحبت تحفظاتها على الاتفاقية ﻷنه مما لا شك فيه أن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة سيوصي دولا أخرى بأن تحذو حذو تلك الدولة.
    elle a informé le Comité que la ville menait une enquête interne sur l'incident du 28 mars, dont elle attendait les résultats, et a noté que les faits de l'incident n'étaient pas contestés. UN وأبلغت المفوضة اللجنة أن المدينة تجري تحقيقا داخليا في الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس وأنها تنتظر نتائجه، وأشارت إلى عدم وجود خلاف بشأن وقائع الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد