ويكيبيديا

    "elle a insisté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشددت
        
    • وسلطت الضوء
        
    • أصرت
        
    • وشدّدت
        
    • وأكّدت
        
    • كما شددت
        
    • أصرّت
        
    • وشدَّدت
        
    • وشدد الوفد
        
    • وشدد هذا الوفد
        
    • لقد اصرت
        
    • وألحت
        
    • وأبرزت على
        
    elle a insisté sur l'importance que revêtaient l'indépendance de l'appareil judiciaire et le fait de conduire les procédures de destitution avec diligence. UN وشددت على أهمية إيلاء العناية الواجبة لاستقلال القضاء ولإجراءات عزل القضاة.
    elle a insisté sur le fait que la religion ne devait pas servir à justifier les pratiques traditionnelles préjudiciables, précisant, en conclusion, que cela était valable pour toutes les religions. UN وشددت على أهمية عدم استخدام الدين كذريعة للممارسات التقليدية الضارة، وخلصت إلى أن هذا الأمر ينطبق على جميع الأديان.
    elle a insisté sur l'importance des trois priorités énoncées dans la Stratégie d'élaboration de la politique nationale des minorités. UN وشددت على أهمية الأولويات الثلاث المحددة في استراتيجية تطوير السياسة الوطنية المتعلقة بالأقليات.
    elle a insisté sur la législation et la politique en faveur de la protection et du bien-être des enfants. UN وسلطت الضوء على التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه.
    elle a insisté pour qu'on la fasse disparaître après la transaction. Open Subtitles لقد أصرت على أن أجعلها تختفى بعد إجراء البيع
    elle a insisté sur la nécessité de prévenir les conflits et d'éviter une course aux armements nucléaires dans la région. UN وشددت على الحاجة إلى منع نشوب نزاع وإلى منع حدوث سباق تسلح نووي وتقليدي في المنطقة.
    elle a insisté sur l'importance primordiale de l'égalité des chances et de la coopération internationale. UN وشددت المفوضة السامية على الأهمية المركزية لتكافؤ الفرص والتعاون الدولي.
    elle a insisté sur la recommandation qui avait été faite au Cambodge de garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et des avocats travaillant sur les droits fonciers. UN وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي.
    elle a insisté sur la nécessité d'une coopération mondiale et régionale dans la recherche de solutions aux problèmes relatifs aux produits chimiques. UN وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    elle a insisté sur la nécessité du retour de l'administration éthiopienne. UN وشددت منظمة الوحدة اﻷفريقية على عودة اﻹدارة اﻹثيوبية.
    elle a insisté sur la nécessité de s'intéresser davantage aux pays d'accueil et aux problèmes de fond que leur posaient les réfugiés. UN وشددت على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل التي تتعرض لها البلدان المستقبلة للاجئين والمشاكل الأعمق التي يسببها اللاجئون لتلك البلدان.
    elle a insisté sur le fait qu'il fallait rendre aux gouvernements leur autonomie en matière de choix des politiques, et limiter les droits des investisseurs étrangers. UN وشددت على الحاجة إلى استعادة استقلال الحكومات في وضع السياسات وتقييد حقوق المستثمرين الأجانب.
    elle a insisté sur le fait que le PFPA était un instrument en évolution constante qui s'inscrivait dans le cadre d'un processus toujours en cours. UN وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج.
    elle a insisté sur l'adoption récente de la loi anticorruption. UN وسلطت الضوء على اعتماد مشروع قانون مكافحة الفساد مؤخراً.
    elle a insisté sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et protéger les personnes victimes de la traite. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    elle a insisté sur les difficultés qu'elle a rencontrées pour appuyer les projets du Fonds pour les PMA, à savoir: UN وسلطت الضوء على التحديات التالية التي تكتنف دعم مشاريع صندوق أقل البلدان نمواً:
    Je lui ai dit que tu ne serai pas à la maison d'ici plusieurs heures, mais elle a insisté pour attendre. Open Subtitles قلت لها انك لن يكون المنزل لساعات، لكنها أصرت على الانتظار.
    elle a insisté sur l'assistance qu'elle a apportée après le tremblement de terre. UN وشدّدت على المساعدة التي قدمتها تركيا في أعقاب الزلزال.
    elle a insisté sur le fait que le Protocole relatif à la traite des personnes devait être lu à la lumière de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وأكّدت ضرورة تفسير أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص في سياق اتفاقية الجريمة المنظمة.
    elle a insisté sur la profondeur et le caractère permanent des réformes actuellement entreprises dans la Fédération de Russie et sur leurs incidences internationales. UN كما شددت على عمق الاصلاحات الجارية في الاتحاد الروسي وطبيعتها الدائمة وآثارها الدولية.
    Et vous avez essayé de discuter avec elle, mais elle a insisté. Open Subtitles وقد حاولتَ مجادلتها ولكنها أصرّت على ذلك
    elle a insisté sur l'importance de sa coopération avec l'UNICEF et sur son souhait que les travaux du Groupe soient aussi transparents que possible. UN وشدَّدت على أهمية تعاونها مع اليونيسيف ورغبتها في أن يتسم عمل الفريق بأقصى قدر ممكن من الشفافية.
    elle a insisté, à ce propos, sur l'importance d'une bonne gestion des ressources humaines. UN وشدد الوفد نفسه، في هذا الصدد، على أهمية اﻹدارة الجيدة للموارد البشرية.
    elle a insisté sur le fait qu'il ne fallait pas confondre planification familiale et santé génésique : il était évident qu'après la tenue de la Conférence, les activités du FNUAP devaient s'inscrire dans le cadre plus large des services de santé génésique. UN وشدد هذا الوفد على ضرورة عدم المساواة بين تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية، وأراد أن يوضح ضرورة أن يعمل الصندوق في أجواء ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ضمن نطاق أوسع للصحة اﻹنجابية.
    elle a insisté pour que les huiles ordonnent une sorte de jour de repos obligatoire. Open Subtitles لقد اصرت على نوع ما من يوم الاجازة الاجباري.
    elle a insisté sur l'importance de faire figurer dans le projet une disposition réprimant toute action terroriste mais ne portant pas atteinte aux activités légitimes du personnel militaire. UN وألحت على أهمية أن تُدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تحظر جميع اﻷعمال اﻹرهابية مع حماية اﻷعمال المشروعة لﻷفراد العسكريين.
    elle a insisté en particulier sur l'entrée en fonctions de la Commission nationale des droits de l'homme en 2011. UN وأبرزت على وجه الخصوص تفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد