ويكيبيديا

    "elle a noté qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأشارت إلى أنه
        
    • ولاحظت أنه
        
    • وأشار الوفد إلى أنه
        
    • وذكرت أنه إلى
        
    elle a noté qu'en dépit de certains progrès, le problème de la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle persistait. UN وأشارت إلى أنه رغم ما تحقق من إنجازات معينة، لا تزال مشكلة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي قائمة.
    elle a noté qu'un plan de travail révisé avait été distribué au Conseil d'administration. UN وأشارت إلى أنه وُزعت على المجلس التنفيذي خطة عمل منقحة.
    elle a noté qu'à l'instar du PNUD, le FNUAP appliquait les normes internationales de certification à ses responsables des achats. UN وأشارت إلى أنه على غرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام صندوق الأمم المتحدة للسكان باستخدام معايير الجودة ومنح الشهادات الدولية لموظفي المشتريات في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    elle a noté qu'en dépit de l'annonce faite en 2008 de l'interdiction des exécutions publiques, la pratique semblait persister. UN ولاحظت أنه بالرغم من الإعلان عن حظر تنفيذ عقوبة الإعدام علناً في عام 2008، لا يزال يُبلَّغ عن هذه الممارسة.
    elle a noté qu'elle était consciente qu'il existait des divergences de vues sur la question. UN وأشار الوفد إلى أنه مدرك لتباين الآراء بشأن هذه المسألة.
    elle a noté qu'outre les différents programmes de pays, le Fonds pourrait aussi lancer des programmes régionaux et sous-régionaux s'il pouvait compter sur des ressources. UN وذكرت أنه إلى جانب البرامج القطرية لكل بلد على حدة، سيتسنى أيضا الاضطلاع ببرامج إقليمية أو دون إقليمية إذا توافرت الموارد.
    elle a noté qu'à l'instar du PNUD, le FNUAP appliquait les normes internationales de certification à ses responsables des achats. UN وأشارت إلى أنه على غرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام صندوق الأمم المتحدة للسكان باستخدام معايير الجودة ومنح الشهادات الدولية لموظفي المشتريات في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    elle a noté qu'une formation conjointe était déjà en cours au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et que le FNUAP chercherait à l'élargir. UN وأشارت إلى أنه تجري حاليا دورات تدريب مشتركة داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وسينظر الصندوق في إمكانية توسيع نطاق التدريب.
    elle a noté qu'une formation conjointe était déjà en cours au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et que le FNUAP chercherait à l'élargir. UN وأشارت إلى أنه تجري حاليا دورات تدريب مشتركة داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وسينظر الصندوق في إمكانية توسيع نطاق التدريب.
    elle a noté qu'il était encore nécessaire d'améliorer la coordination entre toutes les autorités publiques responsables des questions relatives aux femmes afin d'assurer l'égalité des chances; elle a aussi noté la création d'un Bureau du médiateur et d'un ombudsman chargé notamment du respect des droit de l'homme. UN وأشارت إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين جميع السلطات المسؤولة عن مسائل المرأة، لضمان تكافؤ الفرص المتاحة أمام المرأة والرجل، ولكنه أنشئ مكتب الدفاع عن الناس وهو يضم مكتبا لأمين المظالم المتعلقة بحقوق الإنسان.
    elle a noté qu'étant donné que le Comité contre le terrorisme et le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme examinaient en parallèle les lois et mesures antiterroristes, une meilleure coopération entre eux pourrait renforcer la légitimité et la cohérence du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وأشارت إلى أنه بسبب قيام كل من لجنة مكافحة الإرهاب وجهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باستعراض قوانين وتدابير مكافحة الإرهاب بشكل متواز، فإن تحسين التعاون بينهما يمكن أن يضفي المزيد من الشرعية والتماسك على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    elle a noté qu'aucun financement n'avait en fait été reçu pour la préparation du manuel et que même si jusqu'à présent, les travaux avaient été financés au moyen des ressources du secrétariat, des contributions financières ou en nature seraient nécessaires pour financer les travaux futurs. UN وأشارت إلى أنه لم يتم في حقيقة الأمر تقديم أي تمويل من أجل إعداد الدليل، وأنه في حين أن العمل الذي تم القيام به حتى الآن قد أُنجز من الموارد الخاصة بالأمانة، فإن أي عمل آخر سيحتاج إلى مساهمات مالية أو عينية.
    elle a noté qu'elle < < était obligée de se conformer aux conclusions juridiquement contraignantes de la juridiction pénale quant aux faits > > et qu'elle n'avait fondé sa décision que sur les griefs pour lesquels l'auteur avait été jugé coupable par les juridictions pénales. UN وأشارت إلى أنه " من واجبها التقيد بالاستنتاجات الوقائعية الملزمة قانوناً التي تخلص إليها محكمة جنائية " ، وأن قرارها انبنى حصراً على التهم التي أدين بها صاحب البلاغ من قبل محاكم جنائية.
    elle a noté qu'une prorogation de 12 mois du mandat du mécanisme de surveillance humanitaire de l'ONU établi par le Conseil dans sa résolution 2165 (2014) permettrait de continuer d'apporter par les voies les plus directes une aide humanitaire aux personnes dans le besoin. UN وأشارت إلى أنه بتمديد ولاية آلية رصد الحالة الإنسانية المنشأة بموجب قرار المجلس 2165 (2014) لمدة 12 شهرا، سيمكن مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين، وعبر أقصر الطرق.
    elle a noté qu'une fois élaboré et adopté le plan de financement pluriannuel, le rapport annuel serait probablement plus analytique et davantage axé sur les résultats. UN ولاحظت أنه من المتوقع وقد تم إعداد إطار التمويل المتعدد السنوات واعتماده أن يصبح التقرير السنوي أيضا أكثر اتساما بالتحليل واهتماما بالنتائج.
    elle a noté qu'une fois élaboré et adopté le plan de financement pluriannuel, le rapport annuel serait probablement plus analytique et davantage axé sur les résultats. UN ولاحظت أنه من المتوقع وقد تم إعداد إطار التمويل المتعدد السنوات واعتماده أن يصبح التقرير السنوي أيضا أكثر اتساما بالتحليل واهتماما بالنتائج.
    elle a noté qu'à sa première session, la Conférence devait préparer le terrain afin de faire en sorte que les mécanismes les plus efficaces et efficients soient mis en place pour atteindre ce but. UN ولاحظت أنه ينبغي لدورة المؤتمر الأولى أن تضع الأسس اللازمة لضمان وجود أنجع الآليات وأكفئها لتحقيق ذلك الهدف.
    elle a noté qu'en 2009, 90 % des coordonnateurs sectoriels avaient été déployés dans un délai de 56 jours et que 56 % l'avaient été en 28 jours. UN وأشار الوفد إلى أنه في عام 2009، تم نشر 90 في المائة من مجموعة المنسقين خلال 56 يوما، وجرى نشر 56 في المائة في غضون 28 يوما.
    elle a noté qu'au début d'août, un sous-secrétaire d'État américain s'était rendu en Chine et avait reconnu que les programmes menés avec l'aide du FNUAP étaient très importants sur le plan de la santé génésique, de la planification familiale et des services de santé. UN وأشار الوفد إلى أنه في مطلع شهر آب/أغسطس قام مساعد وزير الخارجية الأمريكي بزيارة الصين وأقر بأن البرامج التعاونية التي تجري بمساعدة صندوق السكان لها أهمية كبيرة بالنسبة للصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، والخدمات الصحية.
    elle a noté qu'outre les différents programmes de pays, le Fonds pourrait aussi lancer des programmes régionaux et sous-régionaux s'il pouvait compter sur des ressources. UN وذكرت أنه إلى جانب البرامج القطرية لكل بلد على حدة، سيتسنى أيضا الاضطلاع ببرامج إقليمية أو دون إقليمية إذا توافرت الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد