ويكيبيديا

    "elle a précisé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوضحت أن
        
    • وأوضحت أنه
        
    • ذكرت أنه
        
    • أوضحت أنه
        
    • وأكدت المحكمة أن
        
    • وأعلنت أن التغييرات
        
    • ولاحظت الرئيسة أن
        
    • وذكرت صاحبة البلاغ أن
        
    elle a précisé que le SERS occupait une place de premier plan dans les méthodes de travail de l'Institut. UN وأوضحت أن هذا النظام يمثِّل المحور الأساسي لمنهجية عمل المعهد.
    elle a précisé que le Comité avait été représenté à ce séminaire par sa rapporteuse, Mme Ayse Feride Açar, dont les organisateurs avaient beaucoup apprécié la participation. UN وأوضحت أن اللجنة كانت ممثلة في حلقة العمل هذه من خلال مقررتها، السيدة عائشة فريدي أجار، التي أثنى منظمو الحلقة على مشاركتها.
    elle a précisé que son rapport était un résumé des débats tenus par le Groupe de rédaction et ne pouvait donc pas refléter les points de vue émis par toutes les délégations. UN وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود.
    elle a précisé que le Gouvernement appliquait une politique et des mesures qui visaient à renforcer cette évolution : c'est ainsi que, pour faciliter la création de services de garderies d'enfants, des avantages fiscaux, notamment sous forme de crédits d'impôt, étaient offerts aux organisations à but non lucratif. UN وأوضحت أنه يجري تطبيق سياسات وتدابير حكومية لتعزيز هذا التغيير في المستقبل. وهي تشمل تهيئة الفرص لرعاية اﻷطفال، وتيسيرها عن طريق منح تخفيضات ضريبية وحوافز للمنظمات التي لا تستهدف تحقيق الربح.
    À propos des ressources autres que les ressources de base, dont le montant devrait s'élever à 10 millions de dollars, elle a précisé que ces ressources seraient mobilisées auprès de fondations privées. UN وفيما يتعلق بمبلغ 10 ملايين دولار من التمويل من الموارد غير الأساسية، ذكرت أنه سيتم جمع الأموال من المؤسسات الخاصة.
    S'agissant du suivi, elle a précisé que le FNUAP ne recrutait pas des experts internationaux pour assurer cette fonction même si de temps à autre il pouvait être fait appel aux équipes de services techniques de pays du FNUAP. UN وفيما يتعلق بالرصد، أوضحت أنه لا يجري الاستعانة بخبراء دوليين للاضطلاع بالرصد، رغم أنه قد يُستعان أحيانا بأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق.
    elle a précisé que la décision ne concernait que ce couple et qu'il ne s'agissait pas d'une décision de principe, laissant ainsi de côté pour plus tard la question des relations entre personnes de même sexe. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل مبدأ ما، مما يدع مسألة العلاقات بين الأفراد من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل.
    elle a précisé que si un pays changeait de catégorie, cela ne devrait pas signifier une variation brutale du montant des ressources qui lui serait alloué. UN وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان.
    elle a précisé que le VicePrésident et le Rapporteur exerceraient leur mandat aux vingt-deuxième et vingt-troisième sessions et jusqu'à ce que leur successeur soit élu. UN ولاحظت الرئيسة أن فترة شغل نائب الرئيس والمقرر لمنصبيهما ستشمل الدورتين الثانية والعشرين والثالثة والعشرين وتمتد إلى أن يتم انتخاب من يخلفهما.
    elle a précisé que le projet de règlement amiable élaboré par le Gouvernement national était en partie insatisfaisant en raison de l'ambiguïté du plan de réparation et de l'imprécision des termes employés. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت.
    elle a précisé que l'harmonisation des réglementations nationales applicables et des normes de l'Union européenne était en cours et a ajouté que le guide pratique avait contribué à faciliter le processus de réforme. UN وأوضحت أن بلدها يقوم حالياً بتنسيق الأنظمة السارية مع متطلبات الاتحاد الأوروبي وأشارت كذلك إلى أن أداة التطوير المحاسبي كان لها دور مفيد في تيسير عملية الإصلاح في بلدها.
    elle a précisé que le Fonds fournissait un appui budgétaire sectoriel aux pays qui en faisaient la demande. UN وأوضحت أن الدعم المقدَّم من الصندوق لدعم الميزانيات القطاعية يتم بناء على طلب البلدان.
    elle a précisé que le matériel en question ne pouvait pas être rendu inoffensif et que, de par sa nature même, il pouvait être utilisé à des fins interdites ou rapidement reconverti à de telles fins. UN وأوضحت أن المعدات ذات الصلة لا يمكن اعتبارها غير ضارة ﻷنها من الناحية الجوهرية يمكن استخدامها ﻷغراض محظورة ويمكن بسرعة تحويلها إلى تلــك اﻷغراض.
    elle a précisé que le Comité avait été représenté à ce séminaire par sa rapporteuse, Ayse Feride Açar, dont les organisateurs avaient beaucoup apprécié la participation. UN وأوضحت أن اللجنة كانت ممثلة في حلقة العمل هذه من خلال مقررتها، السيدة عائشة فريدي أجار، التي أثنى منظمو الحلقة على مشاركتها.
    elle a précisé que les fonds alloués aux programmes de pays n'étaient utilisés pour des situations d'urgence qu'avec l'accord du gouvernement concerné. UN وأوضحت أن تمويل البرامج القطرية لا يستخدم في حالات الطوارئ/اﻷزمات إلا بموافقة الحكومات.
    elle a précisé que les paragraphes 10 et 34 à 39 se référaient à des projets interrégionaux. UN وأوضحت أن المشار إليه في الفقرات ١٠ و ٣٤-٣٩ هي مشاريع أقاليمية.
    elle a précisé que la proposition de Plan d'action mondial, dont il avait été fait mention, avait été prise en compte dans les discussions en cours concernant l'Accord-cadre sur l'éducation pour tous. UN وأوضحت أن اقتراح خطة العمل العالمية، الذي أشير إليه، كان قد أدرج في إطار المباحثات الجارية بشأن الاتفاق اﻹطاري المتعلق بتوفير التعليم للجميع.
    elle a précisé que les fonds alloués aux programmes de pays n'étaient utilisés pour des situations d'urgence qu'avec l'accord du gouvernement concerné. UN وأوضحت أن تمويل البرامج القطرية لا يستخدم في حالات الطوارئ/الأزمات إلا بموافقة الحكومات.
    elle a précisé que les paragraphes 10 et 34 à 39 se référaient à des projets interrégionaux. UN وأوضحت أن المشار إليه في الفقرات ١٠ و ٣٤-٣٩ هي مشاريع أقاليمية.
    Sensible aux préoccupations formulées au sujet du recrutement de personnel d'audit, elle a précisé que des postes avaient déjà été pourvus et que le recrutement pour les postes restants se trouvait en phase terminale. UN وأعربت عن تقديرها للاهتمام الذي أثير بشأن تعيين موظفين لمراجعة الحسابات، وأوضحت أنه تم بالفعل شغل بعض الوظائف وأن شغل بقية الوظائف هو في مراحله النهائية.
    Répondant à des observations faites par des membres du Conseil d'administration, elle a précisé que d'autres postes avaient été gelés afin que le Directeur ait la possibilité de se prononcer sur la composition de la nouvelle direction du Bureau. UN وردا على تعليقات من المجلس التنفيذي، ذكرت أنه جرى تجميد الوظائف اﻷخرى ﻹتاحة الفرصة أمام المدير لتحديد الوجهة الجديدة التي سيتخذها مكتب مكافحة التصحر والجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد