Non, Elle a pris un bain. La baignoire était encore pleine. | Open Subtitles | لا، لقد أخذت حماماً وكان الماء كام هو بالحوض |
Elle a pris tout l'argent de la caisse et de la société de production. | Open Subtitles | لقد أخذت كل مافي الكاشير وكل الأموال التي وضعتها لشركة الإنتاج. |
Elle a pris acte des préoccupations exprimées par le personnel et les organisations qui avaient communiqué des observations. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالشواغل التي أعرب عنها الموظفون والمنظمات فيما قدموه من تعليقات. |
Elle a pris des mesures importantes en ce sens, qui apportent des réponses concrètes et fiables : | UN | وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها: |
En outre, Elle a pris note du document de travail du Président. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بورقة العمل التي أعدها الرئيس. |
Elle a pris l'initiative d'élaborer un catalogue afin d'harmoniser l'examen des chauffeurs qui transportent des marchandises dangereuses. | UN | واتخذ الاتحاد مبادرة لوضع دليل لفحص السائقين العاملين في نقل البضائع الخطرة من أجل التنسيق بين عمليات الفحص هذه. |
Elle a pris trop de médicaments, a plongé dans le coma. | Open Subtitles | لقد اخذت الكثير من الحبوب، وضعت نفسها في غيبوبة |
Non, Elle a pris de mon sang pour se protéger des sorts de localisation. | Open Subtitles | كلّا، لقد أخذت دمائي لإخفاء نفسها من تعاويذ الرصد. |
Elle a pris un tas de pièces de monnaie et l'a avalé. | Open Subtitles | لقد أخذت مجموعه من العملات المعدنيه و بلعتها |
Elle a pris mes vêtements, les a scellés dans du plastique. | Open Subtitles | لقد أخذت ملابسي.. أخذتهم ووضعتهم في كيس بلاستيك |
Elle a pris acte avec satisfaction du rapport sur les faits nouveaux concernant l'incorporation de la Loi type. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالتقرير عن التطورات التي حصلت في إجراءات اشتراع القانون النموذجي. |
Elle a pris note de ces renseignements et du fait que l'examen des rapports annuels des contractants alourdissait sa charge de travail. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات وما يترتب على ذلك من زيادة في عبء العمل المتعلق باستعراض التقارير السنوية للمتعاقدين. |
Elle a pris note de la relation qui existait entre ces postes et le SES, système qui était lui aussi fondé sur un classement personnalisé et avait été inclus dans la méthode de comparaison peu de temps après sa mise en place, au début des années 80. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالعلاقة بين تلك الوظائف وفئة الإدارة العليا وهي أيضا نظام يستند إلى نهج الرتبة للموظف وقد أدرج في منهجية المقارنة بعد وضع نظام فئة الإدارة العليا بقليل في مطلع الثمانينات. |
Elle a pris des mesures importantes en ce sens, qui apportent des réponses concrètes et fiables : | UN | وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها: |
En outre, Elle a pris note du document de travail du Président. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بورقة العمل التي أعدها الرئيس. |
Elle a pris des mesures importantes pour rendre les normes de comptabilité et d'audit utilisées par le secteur public conformes aux normes internationalement acceptées. | UN | واتخذ الجهاز المركزي للمحاسبات خطوات هامة نحو توحيد معايير المحاسبة والمراجعة في القطاع العام مع المعايير المتعارف عليها دولياً. |
Ici l'agent Shafiq Shah, numéro 9242, j'ai une femme ici, Elle a pris... du Diazepam, whisky, vodka. | Open Subtitles | مرحباً ، معكم الشرطي شفيق شاه ، رقم المتصل هو 9242 لدي امرأة هنا لقد اخذت . ديازيبام و ويسكي و فودكا |
À sa soixante-huitième session, Elle a pris acte du rapport du Comité et adopté les résolutions 68/86 A et B par consensus. | UN | وفي الدورة الثامنة والستين، أحاطت الجمعية العامة علما بتقرير اللجنة واتخذت بتوافق الآراء القرارين 68/86 ألف وباء. |
Comment inciter la communauté internationale à respecter les engagements qu'Elle a pris vis-à-vis de l'Afrique, notamment en 2005? | UN | كيف يمكن تشجيع المجتمع الدولي على الوفاء بالالتزامات التي قطعها لأفريقيا بما فيها التزامات عام 2005 ؟ |
Elle a pris note du message transmis par le Brésil au nom du Venezuela. | UN | وأحاط الاجتماع العام علما بالرسالة التي نقلتها البرازيل باسم فنزويلا. |
Elle a pris un certain nombre de mesures pour améliorer les compétences entrepreneuriales en vue de relever les défis et saisir les opportunités liés à la mondialisation. | UN | فقد اتخذت عددا من التدابير لزيادة المهارات على تنظيم المشاريع بغية مواجهة التحديات وانتهاز الفرص الناجمة عن العولمة. |
Elle a pris note des efforts continus en vue d'élaborer une loi antidiscrimination. | UN | وأخذت علماً بالجهود المستمرة لتقديم قانون مكافحة التمييز. |
Elle était bien réelle, et Elle a pris la forme de décisions économiques soigneusement conçues et dont l'application a porté sur plusieurs années et a donné des résultats. | UN | بل كان فعليا، وقد اتخذ شكل قرارات اقتصادية صيغت بعناية بارعة وامتدت لسنوات طويلة، وجاءت بثمارها. |
La Syrie se dit une fois de plus pleinement résolue à appliquer tous les engagements qu'Elle a pris à la suite de sa décision souveraine d'adhérer volontairement à la Convention sur les armes chimiques. | UN | كما تكرر سورية التزامها التام بتنفيذ كل ما تعهدت به في إطار انضمامها الطوعي والسيادي لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment à des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | واتخذت اللجنة ذلك المقرر كي تُؤخذ في الاعتبار التطورات الأخرى التي قد تحدث على مدار الفترة المنقضية بين الموعدين، والتي قد ترغب الدول المعنية الاستفادة خلالها من السبل المتاحة أمامها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية، حسب الوارد في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
Elle a pris note des explications fournies par le Secrétariat, notamment du caractère imprévisible de la documentation demandée par le Conseil de sécurité. | UN | وقالت إنها أحاطت علما بالإيضاحات التي قدمتها الأمانة العامة، لا سيما بالنسبة لما يطلبه مجلس الأمن من وثائق غير متوقعة. |