ويكيبيديا

    "elle a recommandé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوصت بأن
        
    • وأوصى بأن
        
    • وأوصت اللجنة بأن
        
    • وأوصى الاجتماع بأن
        
    • وأوصت المقررة الخاصة
        
    • أوصت بأن
        
    • وأوصت إيطاليا
        
    • وأوصت النمسا بأن
        
    • وأوصت بالدأب
        
    • وأوصت بمواصلة
        
    • وأوصى بزيادة
        
    • وأوصت بتقديم
        
    • وأوصت بلجيكا
        
    • وأوصت سلوفينيا
        
    elle a recommandé que le Comité fasse partie du Conseil. UN وأوصت بأن تكون اللجنة جزءا من مجلس اﻷمناء.
    elle a recommandé que toutes les procédures spéciales prêtent une attention accrue à ces questions. UN وأوصت بأن يولي جميع المكلفين بإجراءات خاصة المزيد من الاهتمام لهذه المسائل.
    elle a recommandé que l'État ratifie les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte. UN وأوصت بأن تصدّق الدولة على جميع الصكوك الدولية الأكثر أهمية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما هذا العهد.
    elle a recommandé que le Fonds continue à accorder un rang élevé de priorité au renforcement des capacités locales pour assurer une meilleure exécution des programmes. UN وأوصى بأن يواصل الصندوق إعطاء أولوية عالية لتعزيز القدرات على الصعيد المحلي من أجل زيادة فعالية تنفيذ البرامج.
    elle a recommandé que tous les fonctionnaires possédant des connaissances linguistiques aient droit au paiement d’une prime consistant en une somme forfaitaire exclue du calcul de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN وأوصت اللجنة بأن يُكافأ جميع الموظفين على المعرفة اللغوية في شكل مكافأة لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي.
    elle a recommandé que toutes les organisations internationales s'emploient à améliorer la coopération et à promouvoir la coordination de leurs activités. UN وأوصت بأن تبذل جميع المنظمات الدولية الجهود من أجل توطيد عرى التعاون وتنسيق الأنشطة بصورة أفضل.
    elle a recommandé que les pays concernés s'attaquent immédiatement à ces obstacles avec l'appui de la communauté internationale. UN وأوصت بأن تعالج البلدان المعنية هذه العقبات على الفور، بدعم من المجتمع الدولي.
    elle a recommandé que, dans la mesure du possible, ces séances disposent de services de conférence complets afin que tous ses membres puissent participer sur un pied d'égalité. UN وأوصت بأن يتم، قدر الإمكان، تقديم خدمات كاملة لهذه الاجتماعات حتى يتسنى لجميع أعضاء اللجنة المشاركة على قدم المساواة.
    elle a recommandé que la Commission de lutte contre la corruption enquête sur un certain nombre d'affaires liées aux pratiques comptables de l'ancien Gouvernement sud-soudanais. UN وأوصت بأن تحقق هيئة مكافحة الفساد في عدد من القضايا الناشئة عن الممارسات المحاسبية للحكومة السابقة لجنوب السودان.
    elle a recommandé que la Barbade envisage de formuler un plan d'action national intégré, conformément à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأوصت بأن تنظر بربادوس في صياغة خطة عمل وطنية متكاملة، حسبما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    elle a recommandé que les prochains plans stratégiques du Comité tiennent compte des priorités thématiques. UN وأوصت بأن تأخذ الخطط الاستراتيجية المقبلة للجنة التنسيق الدولية في الاعتبار الأولويات المواضيعية.
    elle a recommandé que le Fonds continue à accorder un rang élevé de priorité au renforcement des capacités locales pour assurer une meilleure exécution des programmes. UN وأوصى بأن يواصل الصندوق إعطاء أولوية عالية لتعزيز القدرات على الصعيد المحلي من أجل زيادة فعالية تنفيذ البرامج.
    elle a recommandé que la Barbade poursuive ces efforts concrets et partage l'expérience qu'elle a acquise dans ce domaine avec d'autres pays. UN وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى.
    elle a recommandé que le Centre des droits de l'homme fournisse aux États qui en font la demande une assistance sur des questions spécifiques dans ce domaine, y compris pour l'établissement des rapports demandés en vertu des traités pertinents. UN وأوصى بأن يقدم مركز حقوق اﻹنسان للدول، بناء على طلبها، المساعدة بشأن قضايا محددة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اعداد التقارير المطلوبة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    elle a recommandé que le Rapporteur spécial lui soumette, à la session suivante, un rapport préliminaire établi à partir du schéma proposé par le Groupe de travail. UN وأوصت اللجنة بأن يقدم المقرر الخاص تقريراً أولياً في الدورة القادمة على أساس الملخص العام الذي اقترحه الفريق العامل.
    Soulignant qu'il fallait entreprendre les préparatifs rapidement et efficacement, elle a recommandé que l'Assemblée générale envisage de convoquer une conférence d'examen de haut niveau en 2002, de préférence dans un pays en développement. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في أمر عقــــد مؤتمـــر استعراضي على مستوى القمة فــــي عام 2002، ويُفضَّـــل أن يعقـــد في أحد البلدان النامية.
    elle a recommandé que les organismes chargés du suivi des objectifs mondiaux sollicitent systématiquement les apports des commissions régionales. UN وأوصى الاجتماع بأن تبادر الوكالات المسؤولة عن رصد الغايات العالمية إلى التماس إسهامات اللجان الإقليمية بصورة منتظمة.
    Dans un rapport de mission de 2013, elle a recommandé que les magistrats de la cour suprême ne puissent être révoqués que pour des raisons précises établies par la loi. UN وأوصت المقررة الخاصة في تقرير عن البعثة التي أجرتها في عام 2013 بعدم تنحية قضاة المحكمة العليا من منصبهم إلا لأسباب محددة نص عليها القانون مسبقاً.
    elle a recommandé que les grandes commissions clôturent leurs travaux avant le 2 décembre 1994. UN وقد أوصت بأن تُكمل اللجان الرئيسية عملها قبل ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    elle a recommandé que ce moratoire soit maintenu. UN وأوصت إيطاليا بالاستمرار في تعليق عقوبة الإعدام.
    elle a recommandé que les cas de viol et d'autres formes de violence sexuelle fassent l'objet d'enquêtes appropriées et que leurs auteurs soient traduits devant la justice conformément aux normes internationales concernant l'administration de la justice. UN وأوصت النمسا بأن تحقق بوروندي في حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي على النحو الواجب وأن تحاكم المسؤولين عن تلك الأفعال وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بإقامة العدل.
    Évoquant < < le grand profit > > qu'ont tiré les membres de cette visite, elle a recommandé que de telles visites se poursuivent. UN وأشارت إلى " الخبرة الهائلة المكتسبة " من الزيارة، وأوصت بالدأب على هذه الزيارات الميدانية.
    elle a recommandé que la méthode en vigueur et le taux de 5 % soient maintenus pendant l'exercice biennal à venir. UN وأوصت بمواصلة استخدام المنهجية الحالية ومعدل اﻟ ٥ في المائة خلال فترة السنتين القادمتين.
    Une délégation a noté qu'on ne comprenait pas très bien les liens entre le rapport (DP/FPA/2000/9) et le plan de financement pluriannuel, et elle a recommandé que ces liens soient décrits plus clairement. UN ولاحظ أحد الوفود أن صلة التقرير (DP/FPA/2000/9) بالإطار التمويلي المتعدد السنوات ليست واضحة وأوصى بزيادة توضيح الروابط.
    elle a recommandé que la lumière soit faite sur une apparente contradiction dans le paragraphe 105 qui rejetait la recommandation faite au paragraphe 71. UN وأوصت بتقديم توضيحات بشأن التناقض الظاهري في الفقرة 105، حيث تم رفض التوصية المقدمة في الفقرة 71.
    elle a recommandé que soient établies des données ventilées sur la discrimination fondée sur la caste afin de pouvoir entreprendre les actions ciblées pour améliorer la situation des Dalits. UN وأوصت بلجيكا بتوفير بيانات مفصَّلة عن التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية للسماح بالتخطيط الموجه نحو تحسين حالة الداليت.
    elle a recommandé que la République de Corée intègre une dimension sexospécifique dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel, et ce de manière systématique et continue. UN وأوصت سلوفينيا بأن تدرج جمهورية كوريا، تلقائياً وبصورة دائمة، منظوراً جنسانياً في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد