ويكيبيديا

    "elle a suggéré que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقترحت أن
        
    • اقترحت أن
        
    • فقد اقترح أن
        
    • واقترح أن يتحدث
        
    • واقترح الوفد أن
        
    • واقترح هذا الوفد أن
        
    elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    elle a suggéré que le comité consultatif chargé des affaires liées aux crimes de lèse-majesté garde à l'esprit le droit à la liberté d'expression. UN واقترحت أن تراعي اللجنة المعنية بتقديم المشورة في قضايا انتهاك حرمة شخص الملك الحق في حرية التعبير.
    elle a suggéré que le Conseil d'administration étudie la question et établisse un système adéquat de gestion pour les PCN. UN واقترحت أن يستعرض المجلس التنفيذي هذه المسألة ﻹيجاد صيغة مناسبة ﻹدارة البلدان المساهمة الصافية.
    Pour accroître l'efficacité de l'aide, elle a suggéré que les donateurs reconnaissent l'importance de la prise en charge des programmes par les pays et des priorités nationales en matière de développement. UN ولزيادة فعالية المعونة، اقترحت أن تعترف الجهات المانحة بأهمية الملكية الوطنية للبرامج وأولويات التنمية الوطنية.
    Pour accroître l'efficacité de l'aide, elle a suggéré que les donateurs reconnaissent l'importance de la prise en charge des programmes par les pays et des priorités nationales en matière de développement. UN ولزيادة فعالية المعونة، اقترحت أن تعترف الجهات المانحة بأهمية الملكية الوطنية للبرامج وأولويات التنمية الوطنية.
    Compte tenu de la dimension multiple du thème abordé, elle a suggéré que l'on devrait d'abord s'attacher à l'élaboration du cadre juridique des missions de maintien de la paix menées avec l'assentiment des États en application du Chapitre VI de la Charte. UN ونظرا للطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المسألة، فقد اقترح أن يتم التركيز أولا على وضع إطار قانوني لبعثات حفظ السلام التي تتم بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    elle a suggéré que les coordonnateurs résidents informent ces ambassades de diverses activités du PNUD, car ces renseignements seraient alors transmis aux capitales. UN واقترح أن يتحدث المنسقون المقيمون مع تلك السفارات عن مختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي وذلك ﻷنه سيتم نقل هذه المعلومات إلى العواصم.
    elle a suggéré que le Conseil d'administration débatte sur le fond de cette question à la session annuelle, sur la base d'un document de séance. UN واقترح الوفد أن يجري المجلس التنفيذي مناقشة فنية بشأن هذا الموضوع في الدورة السنوية، استنادا إلى ورقة غرفة اجتماعات.
    elle a suggéré que le FNUAP envisage de faire une étude pilote pour examiner l'impact de l'approche sectorielle sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale dans un pays où cette approche venait d'être introduite. UN واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز.
    elle a suggéré que le Conseil d'administration étudie la question et établisse un système adéquat de gestion pour les PCN. UN واقترحت أن يستعرض المجلس التنفيذي هذه المسألة لإيجاد صيغة مناسبة لإدارة البلدان المساهمة الصافية.
    elle a suggéré que ces définitions servent ensuite de base à l'élaboration d'une législation répressive pour protéger les enfants. UN واقترحت أن تستخدم هذه التعاريف بعد ذلك كأساس للتشريعات العقوبية من أجل حماية الأطفال.
    elle a suggéré que certains documents sur la pauvreté et le développement soient pris en considération dans le projet de principes et de directives. UN واقترحت أن يعكس مشروع المبادئ والتوجيهات بعض الوثائق المتعلقة بالفقر والتنمية.
    elle a suggéré que ces différences soient résolues sur un plan national pour permettre aux gouvernements de présenter un point de vue coordonné sous toutes les formes. UN واقترحت أن تفض تلك الاختلافات على الصعيد الوطني لتمكين الحكومات من تقديم رأي منسق من جميع الجوانب.
    elle a suggéré que soit aussi envisagée dans l'étude la possibilité de convocation d'une cour martiale où que se trouvât le suspect: certaines procédures sommaires pouvaient avoir lieu à l'étranger. UN واقترحت أن تبحث الدراسة أيضاً إمكانية عقد محكمة عسكرية حيثما يوجد المشتبه فيه: ذلك أن بعض الإجراءات الموجزة يمكن اتخاذها في الخارج.
    elle a suggéré que les délibérations sur les plaintes déposées en vertu du protocole soient menées par un sous-groupe d'experts du Comité et que ce dernier commence à examiner les méthodes de travail à appliquer lorsque le protocole entrerait en vigueur. UN واقترحت أن يسند العمل المضطلع به بموجب أي بروتوكول اختياري إلى فريق فرعي مكون من خبراء تابع للجنة وأن تبدأ اللجنة النظر في اﻷساليب واﻹجراءات العملية التي ستتخذ عند دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    elle a suggéré que les participants à l'enquête soient convoqués à une réunion initiale au cours de laquelle on leur exposerait clairement tous les paramètres opérationnels, y compris les règles de confidentialité à respecter, de manière qu'aucun doute ne subsiste quant aux règles de base de l'opération. UN واقترحت أن يتم خلال اجتماع أولي للمشتركين في الاستقصاءات، توضيح جميع البارامترات التشغيلية، بما في ذلك متطلبات السرية، وتفسيرها بوضوح حتى لا تكون هناك أي شكوك بشأن القواعد الأساسية للعملية.
    Pour accroître l'efficacité de l'aide, elle a suggéré que les donateurs reconnaissent l'importance de la prise en charge des programmes par les pays et des priorités nationales en matière de développement. UN ولأغراض زيادة فعالية المعونة، اقترحت أن تعترف الجهات المانحة بأهمية الملكية الوطنية للبرامج وأولويات التنمية الوطنية.
    À propos des objecteurs de conscience, elle a suggéré que les cas d'incriminations multiples concernant cette catégorie de personnes soient analysés dans l'étude. UN وبصدد حالة المستنكفين ضميرياً، اقترحت أن تحلل الدراسة حالات تعدد التعرض لخطر المحاكمة والإدانة الذي يحدق بتلك الفئة من الناس.
    Enfin, elle a suggéré que la CNUCED mette l'accent sur les domaines dans lesquels elle bénéficiait d'un avantage comparatif, que ses travaux soient guidés par la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et qu'elle se consacre davantage à l'élaboration d'instruments adaptés à chaque pays. UN وأخيراً، اقترحت أن يركز الأونكتاد على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية وأن يسترشد في عمله بإعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأن يشارك مشاركة أكبر في وضع أدوات مناسبة لكل بلد.
    Une autre délégation s'est demandé si la lourdeur des procédures n'expliquait pas que les pays rejettent l'option du descriptif de programme commun de pays et, si tel était le cas, elle a suggéré que le Conseil étudie les moyens de faciliter ce processus à l'avenir. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كان عزوف البلدان عن خيار وثيقة البرنامج القطري المشترك يرجع إلى الإجراءات المرهقة التي ينطوي عليها، وإذا كان الأمر كذلك، فقد اقترح أن يستكشف المجلس السبل الكفيلة بتيسير عملية الوثائق المشتركة مستقبلا.
    elle a suggéré que les coordonnateurs résidents informent ces ambassades de diverses activités du PNUD, car ces renseignements seraient alors transmis aux capitales. UN واقترح أن يتحدث المنسقون المقيمون مع تلك السفارات عن مختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي وذلك ﻷنه سيتم نقل هذه المعلومات إلى العواصم.
    elle a suggéré que le Conseil d'administration débatte sur le fond de cette question à la session annuelle, sur la base d'un document de séance. UN واقترح الوفد أن يجري المجلس التنفيذي مناقشة فنية بشأن هذا الموضوع في الدورة السنوية، استنادا إلى ورقة غرفة اجتماعات.
    elle a suggéré que le FNUAP envisage de faire une étude pilote pour examiner l'impact de l'approche sectorielle sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale dans un pays où cette approche venait d'être introduite. UN واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد