ويكيبيديا

    "elle affirme que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتدعي أن
        
    • وتؤكد أن
        
    • وهي تدعي أن
        
    • وتزعم أن
        
    • وتدّعي أن
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • وتدعي الشركة أن
        
    • وتقول إن
        
    • وأكدت أن
        
    • وتؤكد أنه
        
    • وهي تؤكد أن
        
    • وتزعم الشركة أن
        
    • وتؤكد الشركة أن
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ أن
        
    • وتدفع بأن
        
    elle affirme que cette situation constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. UN وتدعي أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالمادة 7 من العهد.
    elle affirme que la déformation des éléments de preuve, ainsi que les contradictions existant entre les constatations et les conclusions de la juge Hofileña-Europa, ont mené à l'acquittement de l'accusé. UN وتدعي أن تحريف الأدلة وكذلك التضارب بين الحيثيات والاستنتاجات التي توصلت إليها القاضية يوروبا أسفرا عن تبرئة المتهم.
    elle affirme que les pertes au titre de ces quatre contrats se chiffrent à NLG 1 239 510. UN وتؤكد أن الخسائر في هذه العقود الأربعة قد بلغت ما قدره 510 239 1 من الغيلدرات الهولندية.
    elle affirme que son fils est victime de violations des articles 2, 7, 9, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهي تدعي أن ابنها ضحية انتهاك المواد 2 و7 و9 و10 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle affirme que l'existence de la paroisse de la Nouvelle Cité de David et du pasteur Albert Lukusa, aujourd'hui décédé, a été attestée par l'ambassade de Suède à Kinshasa. UN وتزعم أن السفارة السويدية في كينشاسا أكدت وجود أبرشية مدينة داوود الجديدة وقس يسمى ألبرت لوكوزا، متوفى الآن.
    elle affirme que son époux a été victime de violation, par le Paraguay, du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتدّعي أن زوجها ضحية انتهاك باراغواي الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    elle affirme que sa fille a été victime de violations par l'Argentine des articles 2, 3, 6, 7, 17 et 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنتها ضحية انتهاكات الأرجنتين للمواد 2 و3 و6 و7 و17 و18 من العهد.
    elle affirme que cette situation constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. UN وتدعي أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالمادة 7 من العهد.
    elle affirme que son renvoi au Venezuela à la suite du rejet de sa demande d'asile politique constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention. UN وتدعي أن عودتها إلى فنزويلا تمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    elle affirme que le lieu d'origine des diplômes universitaires est une caractéristique personnelle pour laquelle il est interdit de pratiquer une discrimination. UN وتدعي أن بلد منشأ الشهادات التعليمية من المميزات الشخصية التي يحظر التمييز على أساسها.
    Selon l'auteur, l'État partie prétend alléguer des faits nouveaux, non inclus dans la procédure judiciaire interne, et elle affirme que les privilèges qui accompagnaient autrefois le titre nobiliaire, et auxquels l'État partie fait allusion, n'existent plus. UN وترى أن الدولة الطرف تسعى إلى إدخال عناصر جديدة لم تكن مشمولة في الإجراءات القضائية المحلية وتؤكد أن الامتيازات التي أشارت إليها الدولة الطرف والتي كانت ملازمة للَّقب من قبل، لم يعد لها وجود الآن.
    elle affirme que son frère n'a pas dénoncé ces mauvais traitements aux médecins qui l'ont examiné, de peur d'être victime de représailles de la part de la Guardia Civil. UN وتؤكد أن أخاها لم يبلغ اﻷطباء الذين قدموا لزيارته بإساءة معاملته خوفا من أن يقوم الحرس المدني بالاقتصاص منه.
    elle affirme que la PAAF était redevable de ces dépenses supplémentaires, mais qu'elle ne s'en est pas acquittée à cause de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهي تدعي أن السلطة العامة مسؤولة عن تحمل هذه التكاليف الإضافية ولكنها لم تسددها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    elle affirme que pendant cette période, le montant de ses primes d'assurance a augmenté en raison de risques accrus d'attaque contre les navires de commerce. UN وهي تدعي أن أقساطها التأمينية قد زادت خلال هذه الفترة بسبب تفاقم خطر الهجوم على سفن النقل البحري.
    elle affirme que Techcorp était au courant de ce fait et qu'il était entendu que les travaux seraient payés à Chiyoda au moment de la conclusion et de l'entrée en vigueur d'un contrat officiel entre les parties. UN وتزعم أن الهيئة التقنية كانت تدرك أن شيودا قد شرعت في العمل عملاً بخطاب إعلان النية وأنه كان هناك اتفاق بأن يدفع إلى شيودا أجر ذلك العمل لدى إبرام اتفاق بين الطرفين ودخوله حيز النفاذ.
    elle affirme que la conclusion du Comité en ce qui concerne la longueur de la procédure judiciaire dans l'affaire A. T. c. UN وتدّعي أن النتيجة التي توصلت إليها اللجنة بشأن طول فترة الإجراءات القضائية في قضية أ.ت.
    elle affirme que ses symptômes ont été provoqués ou du moins aggravés par l'injonction du tribunal. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأعراض التي تعاني منها سبَّبها الأمر الصادر عن المحكمة أو على الأقل جَعَلها تتفاقم.
    elle affirme que le soufre chargé sur le navire a été saisi par les forces iraquiennes. UN وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد استولت على شحنة الكبريت التي كانت تحملها السفينة.
    elle affirme que ce montant représente les frais de mise en place supplémentaires dont elle aurait dû être remboursée par la KDC. UN وتقول إن تلك التكاليف تشكل نفقات إعداد إضافية تحملتها سانتافي وكان يفترض أن تسدها شركة الحفر الكويتية لسانتافي.
    elle affirme que le cadre international pour la lutte contre la torture est solide et appelle à une meilleure application des normes. UN وأكدت أن إطار العمل الدولي لمكافحة التعذيب متين ودعت إلى تنفيذ المعايير على نحو أفضل.
    En référence à sa correspondance passée, elle affirme que rien n'a changé dans la situation de M. Sobhraj. UN وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج.
    elle affirme que sa grand-mère, Mme Daouia Benaziza, née en 1929 à Chemora, Algérie, a été victime de violations par l'Algérie des articles 7, 9, 16 et 2, paragraphe 3, du Pacte. UN وهي تؤكد أن جدتها السيدة ضاوية بن عزيزة، وهي من مواليد عام 1929 في شمورة بالجزائر، كانت ضحية انتهاكات الجزائر للمواد 7 و9 و16 وللفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    elle affirme que dans le parc nord, 8 des 24 réservoirs ont été détruits ou endommagés. UN وتزعم الشركة أن ثمانية صهاريج من مجموع قدره 24 صهريجا في منقطة صهاريج التخزين الشمالية قد دمرت أو أصيبت بأضرار.
    elle affirme que tous ses registres ont été perdus ou détruits à la suite de l'invasion ou de l'occupation du Koweït par l'Iraq, vu que les pièces et documents pertinents se trouvaient dans les bureaux de chaque chantier ou au domicile du responsable dans la ville de Koweït. UN وتؤكد الشركة أن جميع سجلاتها فقدت أو تلفت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. وتذكر الشركة أن اﻷوراق والوثائق ذات الصلة كانت في مكاتب المواقع أو في شقة المدير في مدينة الكويت.
    elle affirme que les autorités lettones n'ont jamais essayé de prendre contact avec elle pour l'informer de l'évolution ou de l'arrêt de l'enquête sur la mort de son fils. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات لم تسع قط للاتصال بها لإبلاغها بالتطورات الجارية في التحقيق في وفاة ابنها أو بوقفه.
    elle affirme que le procureur n'est pas un organe habilité à exercer une autorité judiciaire. UN وتدفع بأن المدعي العام ليس بجهازٍ يمكنه ممارسة سلطة قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد