elle demande à la délégation de donner plus d'informations à ce sujet. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم مزيدا من المعلومات في هذا الصدد. |
elle demande à la délégation de Sainte-Lucie de faire des observations sur les réalisations à cet égard pendant la période écoulée. | UN | وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين. |
elle demande à la délégation de donner plus de précisions sur l'action du Comité du partenariat contre la violence familiale. | UN | وطلبت من الوفد أن يتوسع في الحديث عن العمل الذي يتم إنجازه مع اللجنة المعنية بمكافحة العنف داخل الأسر. |
elle demande à la délégation de préciser davantage à cet égard les distinctions faites entre femmes réfugiées et femmes migrantes. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات. |
elle demande à la délégation de décrire, notamment au moyen de données statistiques, les résultats des mesures de protection de l'enfance qui avaient été recommandées par le Comité. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يشرح، مستعيناً ببيانات إحصائية، نتائج تدابير حماية الطفولة التي كانت قد أوصت بها اللجنة. |
En conséquence, elle demande à la délégation de préciser les dispositions des articles de fond de la Convention qui sont directement applicables. | UN | وبناء على ذلك، طلبت من الوفد أن يوضح ماهي أحكام مواد الاتفاقية القابلة للتطبيق المباشر. |
Enfin, elle demande à la délégation de préciser si la Convention ou le Code du travail s'appliquent dans le cas du règlement d'un conflit du travail. | UN | 18 - وأخيراً، طلبت إلى الوفد أن يوضح ما إذا كانت الاتفاقية أم قانون العمل يطبق في حل نزاعات العمل. |
elle demande à la délégation de se prononcer sur ces situations. | UN | وطلبت من الوفد أن يعلق على هذه التقارير. |
elle demande à la délégation de l'Uruguay de fournir des informations sur la portée de la nouvelle loi sur les migrations dans la mesure où elle est liée à la traite. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم معلومات عن نطاق القانون الجديد المتعلق بالهجرة من حيث علاقته بالاتجار. |
elle demande à la délégation de préciser les mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la traite d'êtres humains et venir en aide aux victimes. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمنع الاتجار بالأشخاص وتقديم مساعدة إلى الضحايا. |
elle demande à la délégation de commenter le fait que, dans un rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies établi en 2006, les tribunaux soudanais, constitués pour juger d'affaires en rapport avec le Darfour, ont été décrits comme étant inefficaces. | UN | وطلبت من الوفد التعليق على الحقيقة التي مفادها أن المحاكم السودانية التي أنشئت للبت في قضايا دارفور وصفت، في تقرير أصدره الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2006، بأنها غير فعالة. |
elle demande à la délégation de préciser si la Convention a été directement invoquée dans des affaires judiciaires et, le cas échéant, quel est le tribunal responsable de faire observer la Convention. | UN | 29 - وطلبت من الوفد أن يوضح إذا كان يشار إلى الاتفاقية بصورة مباشرة في القضايا المعروضة على المحاكم، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي المحكمة المسؤولة عن إنفاذ الامتثال للاتفاقية. |
elle demande à la délégation de préciser si les peines en appel sont suspendues et souhaiterait avoir des renseignements supplémentaires sur la durée de l'exécution qui, selon les rapports d'ONG, durent une heure et demie. | UN | وطلبت من الوفد توضيح ما إذا كانت الأحكام رهن الاستئناف يجري تعليقها وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن مدة إجراءات توقيع الإعدام، وذلك في ضوء التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية بأن عمليات توقيع الإعدام تستغرق ساعة ونصف. |
Une série d'amendements au Code civil sont mentionnés à la page 135 du rapport périodique; elle demande à la délégation de fournir des précisions sur le projet de loi qui concerne l'attribution du nom de famille afin d'établir clairement la filiation avec la mère tout en préservant l'historicité de la filiation paternelle. | UN | وقالت إنه وردت سلسلة من التعديلات للقانون المدني في صفحة 125 من التقرير الدوري المجمع؛ وطلبت من الوفد تفسير مشروع القانون المتعلق بإطلاق اسم الأُسرة من أجل إثبات البنوَّة للأُم بوضوح، مع الإبقاء على حقيقة البنوَّة للأب. |
elle demande à la délégation de fournir au Comité copie des documents judiciaires concernant des accusations de viol par des militaires ainsi que du texte de lois et de dispositions faisant état de mesures disciplinaires prises contre des membres de la police et des forces armées ayant commis des actes de violence contre des femmes. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدّم إلى اللجنة نُسخاً من وثائق المحكمة المتعلقة باتهامات الاغتصاب الموجّهة ضد أفراد عسكريين ومن نصّ القوانين واللوائح التي تنصّ على اتخاذ تدابير تأديبية ضد أفراد الشرطة والقوات المسلحة الذين يرتكبون أفعال عنف ضد النساء. |
elle demande à la délégation de commenter ce chiffre et de donner un calendrier pour l'adoption de règlements d'application des lois sur les violences familiales. | UN | وطلبت إلى الوفد التعليق على هذا الموضوع، وتحديد إطار زمني لاعتماد لوائح تنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي. |
elle demande à la délégation de donner plus d'informations à ce sujet. | UN | وطلبت إلى الوفد تقديم مزيد من المعلومات بهذا الشأن. |
elle demande à la délégation de commenter les occasions spécifiques dans lesquelles la police a arrêté des journalistes et empêché des équipes de tournage de filmer des visites de dirigeants nationaux chinois. | UN | وطلبت إلى الوفد التعليق على حالات محددة اعتقلت فيها الشرطة صحفيين ومنعت أفرقة إعلامية من تصوير زيارات زعماء قوميين صينيين. |
elle demande à la délégation de donner plus de précisions sur les difficultés auxquelles se heurte la participation politique des femmes et sur toute nouvelle initiative prise dans ce domaine. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يلقي مزيدا من الضوء على الصعوبات التي تجري مواجهتها في إشراك النساء في الحياة السياسية وإذا ما كان يجري الاضطلاع بأي مبادرات جديدة. |
Elle cherche à savoir si ces initiatives ont bénéficié des dotations voulues du point de vue financier, technique et humain. Enfin, elle demande à la délégation de l'Uruguay de décrire l'expérience de l'Uruguay dans la mise en œuvre du plan d'action sur la traite adopté par les pays membres et membres associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وسألت إذا كانت هناك موارد مالية وتقنية وبشرية كافية مخصصة لهذه الجهود؟ وأخيرا، طلبت من الوفد أن يصف تجربة أوروغواي في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالاتجار والتي اعتمدتها البلدان الأعضاء والمنتسبة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |