ويكيبيديا

    "elle est chargée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهي مسؤولة
        
    • وهي مكلفة
        
    • وتتولى اللجنة
        
    • وهي تتولى
        
    • وكُلفت
        
    • وهو مسؤول
        
    • والقسم مسؤول
        
    • دورها هو
        
    • المؤتمر المسؤولية
        
    • وأوكلت إلى
        
    • ومنوط بهذه
        
    • وسينسق هذا القسم
        
    • عُهد إليه برعايته
        
    • تتولى اللجنة مسؤولية
        
    • الذي يُعهد إليه
        
    elle est chargée des enquêtes, de la sensibilisation de la population et de la prévention de la corruption. UN وهي مسؤولة عن التحقيقات وتوعية المجتمع ومنع الفساد.
    elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    elle est chargée d'examiner les situations d'atteinte aux droits de l'homme constatées ou portées à sa connaissance et d'entreprendre toute action appropriée en la matière. UN وهي مكلفة بالنظر في حالات انتهاك حقوق الإنسان التي تعاينها أو تُحاط علماً بها وباتخاذ أي إجراء ملائم في هذا المجال.
    elle est chargée de résoudre ces problèmes et d'essayer de réhabiliter toute personne sinistrée dans ses droits et avec dignité. UN وتتولى اللجنة الجديدة إيجاد الحلول لهذه المشاكل وتعمل على استعادة جميع النازحين لحقوقهم بكرامة.
    elle est chargée de la formation et du perfectionnement des magistrats professionnels. UN وهي تتولى تدريب المهنيين العاملين في مجال القضاء وإعادة تدريبهم.
    En 2013, une Équipe spéciale pour la sécurité des manifestations sportives a été créée: elle est chargée de définir de nouvelles initiatives visant à lutter contre le racisme dans le sport. UN وفي 2013 أنشئت " فرقة العمل لسلامة الأحداث الرياضية " ، وكُلفت بتحديد مبادرات جديدة لمكافحة العنصرية في مجال الرياضة.
    elle est chargée de la réglementation, de la normalisation, de la coordination et du développement des télécommunications internationales et travaille à harmoniser les politiques nationales. UN وهو مسؤول عن تنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية وتوحيدها قياسيا وتنسيقها وتنميتها ويعمل على تحقيق الانسجام بين السياسات الوطنية.
    elle est chargée aussi des questions afférentes à l'administration et au personnel. UN والقسم مسؤول أيضا عن الشؤون المتصلة بالمهام الادارية ومهام شؤون الموظفين.
    elle est chargée de fabriquer des unités de production d'énergie pour le compte de l'armée iranienne, y compris pour les systèmes de missiles) UN دورها هو صناعة وحدات توليد الكهرباء للجيش الإيراني، بما في ذلك منظومات القذائف)
    elle est chargée de la planification, de l'organisation, de l'application, du contrôle et de l'évaluation du programme économique familial. UN وهي مسؤولة عن تخطيط وتنظيم وتنفيذ ورصد وتقييم برنامج التدبير المنزلي.
    elle est chargée de suivre la situation en matière de droits de l'homme et de mener des enquêtes en la matière, de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme et de mettre en place une justice intérimaire. UN وهي مسؤولة عن رصد حالة حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتعزيز التثقيف بحقوق الإنسان وإنشاء عدالة انتقالية.
    elle est chargée de présenter au Conseil des ministres un rapport annuel sur les efforts nationaux pour combattre la traite des êtres humains. UN وهي مسؤولة عن تقديم تقرير سنوي إلى مجلس الوزراء حول الجهود الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Constituée en juillet 1999, elle est chargée de rédiger tous les rapports demandés au titre des obligations conventionnelles de la Trinité-et-Tobago conformément aux différentes conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le pays est partie. UN وأنشئت هذه الوحدة في تموز/يوليه 1999 وهي مسؤولة عن إعداد جميع التقارير التي تشكل جزءاً من التزامات ترينيداد وتوباغو التعاهدية، بموجب مختلف الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي هي دولة طرف فيها.
    elle est chargée de vérifier le découpage des circonscriptions territoriales pour les élections au Conseil législatif, aux conseils municipaux et aux conseils de district, et de faire des recommandations au Gouverneur. UN وهي مسؤولة عن استعراض حدود الدوائر الانتخابية الجغرافية لانتخاب المجلس التشريعي والمجالس البلدية والمجالس المحلية، وعن التقدم بتوصيات إلى الحاكم.
    elle est chargée de faire respecter la loi sur la protection juridique des données personnelles et d'en assurer la concordance avec certaines dispositions de la loi sur les communications électroniques. UN وهي مكلفة بإعمال قانون الحماية القانونية للبيانات الشخصية وبكفالة التوافق مع ببعض أحكام قانون الاتصالات الإلكترونية.
    elle est chargée de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre des policiers qui ont commis une faute professionnelle. UN وهي مكلفة باتخاذ التدابير التأديبية ضد رجال الشرطة الذين يرتكبون خطأ مهنياً.
    La Commission nationale géorgienne des communications exerce une supervision globale sur le système et elle est chargée de faire en sorte que les radiodiffuseurs appliquent les mécanismes d'autorégulation. UN وتتولى اللجنة الجورجية للاتصالات الوطنية الإشراف العام على المنظومة، وتقع على العاملين في البث مسؤولية تنفيذ آليات للرقابة الذاتية.
    elle est chargée d'enquêter et de rendre des décisions sur les délits commis par les membres de la force publique en service actif et en relation avec ce même service. UN وهي تتولى التحقيق والمقاضاة في الجنح التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أثناء قيامهم بالخدمة وما اتصل بها.
    elle est chargée de poursuivre et de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda en 1994, afin de mettre fin à l'impunité et de permettre la réconciliation nationale. UN وكُلفت بملاحقة المشتبه في مسؤوليتهم عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي رواندا في عام ٤٩٩١، بغية وضع حـد لﻹفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Le mari est le chef de famille, chargé de subvenir aux besoins et au bien-être de sa femme et de ses enfants. La femme est la maîtresse de maison et elle est chargée de l'entretien du ménage. UN فالزوج رأس اﻷسرة وهو مسؤول عن الوفاء بالاحتياجات الاقتصادية للزوجة واﻷطفال ورفاههم بينما تكون الزوجة هي رئيسة اﻷسرة المعيشية وبالتالي مسؤولة عن المحافظة على المنزل.
    elle est chargée de mettre en place un dispositif moderne de collecte et d'analyse des données économiques, démographiques et autres. UN والقسم مسؤول عن وضع نظام حديث لجمع وتحليل الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية وغيرها من الإحصاءات.
    elle est chargée de fabriquer des unités de production d'énergie pour le compte de l'armée iranienne, y compris pour les systèmes de missiles) UN دورها هو صناعة وحدات الإمداد بالكهرباء للجيش الإيراني، بما في ذلك منظومات القذائف)
    Dans sa décision 4/1, la Conférence a rappelé l'article 32 de la Convention, aux termes duquel, en particulier, elle est chargée de promouvoir et examiner l'application de la Convention, et doit notamment arrêter des mécanismes permettant d'atteindre ses objectifs. UN وقد استذكر المؤتمر في مقرره 4/1 المادة 32 من الاتفاقية، التي تقضي بأن يتحمّل المؤتمر المسؤولية عن الترويج لتنفيذ الاتفاقية واستعراضه وأن يتفق على الآليات اللازمة لتحقيق هدفيه.
    elle est chargée de surveiller et d'évaluer les progrès accomplis par le pays vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأوكلت إلى اللجنة الرئاسية مهمة رصد وتقييم التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    elle est chargée de mobiliser toutes les administrations, sur l'ensemble du territoire de la République, contre les violences faites aux femmes et contre la traite des êtres humains. UN ومنوط بهذه العملية تعبئة جميع الإدارات، في أراضي الجمهورية قاطبة، لمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر.
    elle est chargée de la coordination et de la prestation de services médicaux, des soins de santé et du traitement médical préventif pour l'ensemble du personnel de la MANUI. UN وسينسق هذا القسم الخدمات الطبية ويقدمها، وسينظم عملية الحفاظ على الصحة والرعاية الصحية الوقائية لجميع موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    d) À garantir qu'aucune personne exerçant des activités médicales ne soit pénalisée d'aucune façon pour avoir refusé ou omis de donner aux services de l'immigration des informations concernant le statut migratoire d'une personne dont elle est chargée ou pour avoir dispensé des soins de santé et apporté une aide médicale à des migrants sans-papiers; UN (د) أن تكفل عدم خضوع أي شخص يضطلع بأنشطة طبية لجزاءات من أي نوع بسبب عدم تقديمه معلومات إلى سلطات الهجرة بخصوص وضع شخص مهاجر عُهد إليه برعايته أو رفضه تقديم تلك المعلومات أو بسبب تقديم الرعاية الطبية والمساعدة الصحية لمهاجرين لا يحملون الوثائق اللازمة؛
    elle est chargée de prendre des décisions d'ordre stratégique sur le programme de travail de la Commission et sur l'affectation des ressources sans préjudice de la compétence de la Cinquième Commission. UN 7 - تتولى اللجنة مسؤولية اتخاذ القرارات الاستراتيجية بشأن برنامج عمل اللجنة وتخصيص الموارد دون المساس باختصاص اللجنة الخامسة.
    24. La Chambre de la Fédération: sur la base des avis consultatifs du Conseil constitutionnel, elle est chargée d'interpréter la Constitution, notamment ses dispositions relatives aux droits de l'homme. UN 24- مجلس الاتحاد: الذي يُعهد إليه بسلطة تفسير الدستور، بما في ذلك أحكام الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان، مستعيناً بخدمات المشورة المقدمة من مجلس التحقيق الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد