Proportion de naissances assistées par des professionnels de la santé: elle est passée de 55,6 en 2000 à 73 % en octobre 2011. | UN | وارتفعت النسبة الحالية، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى 73 في المائة. |
elle est passée à près de 44 % en 1991 et a dépassé 50 % en 1992 et 1993. | UN | فقد ارتفعت هذه الحصة بدرجة أكبر الى ما يناهز ٤٤ في المائة في عام ١٩٩١، والى ما يتجاوز ٥٠ في المائة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Au cours des années 80, la moyenne d'âge des femmes qui accouchaient était de 27,4 ans ; en 2007 elle est passée à 29,7 ans. | UN | ففي الثمانينات، كان متوسط عمر المرأة عند الولادة 27.4 سنة، وارتفع هذا العمر في سنة 2007 إلى 29.7 سنة. |
En outre, alors que la moyenne de l'IDH pour tous les pays en développement n'était que de 0,541 en 1992, elle est passée à 0,647 en 1999, correspondant à l'indice actuel de la région arabe. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين كان متوسط مؤشر التنمية البشرية لجميع البلدان النامية يساوي فقط 0.541 في عام 1992، فقد ارتفع في عام 1999 إلى 0.647 ليصبح مماثلا للقيم الجارية في المنطقة العربية. |
elle est passée hier soir. | Open Subtitles | لقد أتت إلى هنا في وقتِ متأخر من يوم أمس |
Proportion d'internautes pour 1 000 habitants: elle est passée de 0,007 % en 2000 à 16,8 % en 2011. | UN | عدد مستخدمي الإنترنت لكل 000 1 من السكان: خط الأساس في عام 2000 هو 0.007 في المائة. وارتفعت النسبة الحالية، في 2011، إلى 16.8 في المائة. |
Proportion de sièges occupés par des femmes au Parlement: elle est passée de 9,3 % en 2000 à 22 % en 2011. | UN | نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان: خط الأساس في عام 2000 هو 9.3 في المائة. وارتفعت النسبة الحالية، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى 22 في المائة. |
Proportion d'enfants de moins de 1 an vaccinés contre la rougeole: elle est passée de 83,1 % en 2000 à 93 % en octobre 2011. | UN | نسبة الأطفال بعمر سنة واحدة المحصنين ضد الحصبة. خط الأساس في عام 2000 هو 83.1 في المائة وارتفعت النسبة الحالية، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى 93 في المائة. |
elle est passée à près de 44 % en 1991 et a dépassé 50 % en 1992 et 1993. | UN | فقد ارتفعت هذه الحصة بدرجة أكبر الى ما يناهز ٤٤ في المائة في عام ١٩٩١، والى ما يتجاوز ٥٠ في المائة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
elle est passée de 41 % à 49 %. | UN | فقد ارتفعت هذه النسبة من 41 في المائة إلى 49 في المائة. |
L’inflation, quant à elle, est passée de 4,6 % en 1997 à 9,9 % en juin 1998. | UN | أما نسبة التضخم فقد ارتفعت من ٤,٦ في المائة عام ١٩٩٧ إلى ٩,٩ في المائة في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
elle est passée de 2.056.000 en 1975 à 2. 688. 426 en 1988. | UN | وارتفع عددهم من 000 056 2 نسمة في سنة 1975 إلى 426 688 2 نسمة في عام 1988. |
Par contre, en milieu rural, la couverture était de 32,5 % en 1987 et elle est passée à 52,7 % en 1995. | UN | ومن ناحية أخرى، كان استخدام هذه الوسائل في المناطق الريفية عام ١٩٨٧ بنسبة ٣٢,٥ في المائة وارتفع الى ٥٢,٧ في المائة عام ١٩٩٥. |
L'évolution de l'espérance de vie à la naissance témoigne de l'allongement de la vie : elle est passée de 70 à 76 ans entre 1990 et 2007. | UN | ويؤكد تطور العمر المتوقع عند الولادة طول العمر: فقد ارتفع من 70 إلى 76 عاما فيما بين عامي 1990 و 2007. |
elle est passée chez toi, à Red Road. | Open Subtitles | لقد أتت الى منزلك لقد كانت. تبحث عنك في الطريق الأحمر |
Ces épisodes sont apparus en présence de stimuli qui avivaient son traumatisme, comme lorsqu'elle est passée dans un couloir au sous-sol devant le gardien du service de radiologie, ou qu'on lui a demandé d'expliquer ce qui déclenchait les signes cliniques, ou encore lorsqu'elle a reçu certaines visites ou nouvelles > > . | UN | وقد ظهرت هذه النوبات عند تعرضها لمهيجات تذكرها بصدمتها، مثل اقتيادها عبر ممر في الطابق السفلي تحت عهدة قسم الأشعة، أو عندما يطلب منها التعليق على الأحداث المتسببة في مرضها، أو عند استقبال زيارات/أخبار بعينها " . |
Contrairement aux prévisions concernant une baisse des dépenses publiques qui leur sont consacrées, les services publics ont vu leur part augmenter, notamment dans le domaine de l'éducation, où elle est passée de 3 % à 4,5 % du produit intérieur brut. | UN | وخلافا لﻵراء التي توقعت حدوث انخفاض في اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية، شهدت هذه الخدمات زيــادة فــي النسبــة المخصصة لها من اﻹنفاق العام. وكانت الزيادة الملموسة في مجال التعليم حيث ارتفعت نسبة اﻹنفاق من ٣ في المائة إلى ٤,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Par exemple, elle est passée de 41,7 % en 1997 à 46, % en 2000. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتفعت النسبة من 41.7 في المائة في عام 1997 إلى 46.4 في المائة في عام 2000. |
elle est passée il y a quelques heures, a pris un fusil, des rations pour deux jours | Open Subtitles | لقد جائت قبل بضع ساعات اخذت بندقية وطعاما لعدة ايام |
elle est passée, car il est arrivé quelque chose à la voiture de Zach hier soir... | Open Subtitles | لقد حضرت لأن شيئاً قد حدث لسيارة زاك خلال المباراة ... الليلة الماضية |
elle est passée à travers moi. Nous ne faisions qu'un. | Open Subtitles | لقد عبرت من خلالي كنا شخص واحد لجزء من الثانية |
elle est passée à autre chose. | Open Subtitles | لقد مضت قدماً بحياتها |
La part de la population qui a trouvé un emploi grâce aux agences pour l'emploi a tendance à progresser; elle est passée de 30,4 % en 1997 à 48,2 % en 2006. | UN | وتميل حصة السكان الذين وجدوا عملاً بفضل وكالات التوظيف إلى الارتفاع؛ فقد زادت من 30.4 في المائة في عام 1997 إلى 48.2 في المائة في عام 2006. |
En 1993, elle représentait environ 36 % de la dette totale des PMA, contre 27 % en 1984 et, par rapport au service total de la dette, elle est passée dans le même temps de moins de 30 % à près de 50 %. | UN | وهكذا كانت الديون المتعددة اﻷطراف في عام ١٩٩٣ تمثل قرابة ٣٦ في المائة من إجمالي ديون أقل البلدان نموا، مقابل نسبة ٢٧ في المائة في عام ١٩٨٤. وزادت الحصة المقابلة لذلك في إجمالي خدمة الديون خلال هذه الفترة بأكثر من ذلك بكثير، فارتفعت من أقل من ٣٠ في المائة إلى قرابة ٥٠ في المائة. |
elle est passée. J'allais sortir, une Polonaise. | Open Subtitles | لقد اتت هنا من قبل و انا كنت خارج لدى موعد مع بولندية |