ويكيبيديا

    "elle opère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعمل فيها
        
    • إنها تعمل
        
    • أنها تعمل
        
    • متطلبات الوضع
        
    • وتقوم بعمليات
        
    La Commission doit tenir compte dans l'allocation des ressources de la spécificité du mandat de chaque mission et des conditions dans lesquelles elle opère. UN وينبغي للجنة أن تراعي خصوصيات كل بعثة والظروف الفريدة التي تعمل فيها وأن تزودها بما تحتاجه من موارد بناء على ذلك.
    Cela étant, comme le mandat de chaque mission et les conditions dans lesquelles elle opère sont uniques, il est indispensable de faire la distinction entre les questions ayant réellement un caractère transversal et celles qui sont propres à chaque mission. UN وأضاف أن كل بعثة من بعثات حفظ السلام تتسم بطابعها الفريد، من حيث لولايتها والبيئة التي تعمل فيها. ولذلك، فإن من المهم التمييز بين المسائل الشاملة فعلاً والمسائل التي تخص بعثات بعينها.
    Une bonne préparation est particulièrement importante dans le cas de l'ONU vu le nombre de lieux dans lesquels elle opère et la diversité de ses programmes. UN فالإعداد الجيد مهم بوجه خاص في حالة الأمم المتحدة في ضوء عدد المواقع التي تعمل فيها المنظمة وتنوع برامجها.
    elle opère dans des situations où il est difficile de diffuser l'information et où l'infrastructure pose généralement des problèmes, pour ne pas dire plus. UN إنها تعمل في حالات توجد فيها صعوبات في نشر المعلومات وعادة ما تكون البنية الأساسية صعبة في أحسن الأحوال.
    L'un des atouts de la CNUDCI est qu'elle opère par consensus. UN ومن مواطن قوة اللجنة أنها تعمل من خلال توافق اﻵراء.
    En ce qui concerne la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), plusieurs interlocuteurs ont fait valoir que son mandat devrait être transformé en mandat d'imposition de la paix étant donné le contexte dans lequel elle opère. UN 31 - وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، أشار عدد كبير من المتحاورين إلى ضرورة تغيير ولاية القوة إلى إنفاذ السلام في ضوء متطلبات الوضع.
    Dans les contraintes dans lesquelles elle opère, la MINURSO a maintenu sa fonction de contrôle du cessez-le-feu et sa présence sur le terrain a joué un rôle important pour dissuader les parties de violer l'accord de cessez-le-feu ou reprendre les hostilités. UN وفي إطار القيود التي تعمل فيها البعثة، فقد واصلَت مهمتها المتعلقة برصد وقف إطلاق النار، وكان لوجودها على أرض الواقع دور هام في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال القتالية.
    On ne soulignera jamais assez les succès de la Mission, et ses insuffisances doivent être comprises dans le contexte de l'environnement particulièrement difficile dans lequel elle opère et des moyens limités dont elle dispose. UN ويجب إبراز نجاحات البعثة وفهم نقائصها في ضوء البيئة الصعبة بوجه خاص التي تعمل فيها والوسائل المحدودة المتوفرة لديها.
    D'après le paragraphe 149 du rapport, toute organisation, pour pouvoir fonctionner, doit être enregistrée dans le comté ou le district où elle opère. UN وتفيد الفقرة ٩٤١ من التقرير بأن على المنظمات أن تكون مسجلة في اﻷقاليم أو المقاطعات التي تعمل فيها لكي تكون قادرة على العمل.
    Ces monuments ne servent pas seulement à sensibiliser, ils contribuent aux efforts de plaidoyer de l'organisation pour une culture de paix dans toutes les communautés où elle opère. UN وبالإضافة إلى إذكاء الوعي، يساهم النصبان التذكريان في الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل الدعوة لثقافة السلام في كل المجتمعات التي تعمل فيها.
    On peut prévoir que la nature des activités financées au moyen de ce dispositif continuera d'évoluer au gré des besoins de l'Organisation et des circonstances dans lesquelles elle opère. UN ومن المتوقع أن يستمر تغير طبيعة الأنشطة الممولة من خلال السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية تبعاً لتغير الاحتياجات والظروف التي تعمل فيها المنظمة.
    19. M. Vargas dit que l'entreprise Grupo Britt s'est construite suivant des modèles associatifs car elle a dû établir des relations à long terme avec des producteurs de chacun des pays où elle opère. UN ١٩- وقال السيد فارغاس إنَّ مجموعة بريت بُنيت على أنماط تعاونية، حيث كان لزاماً على الشركة أنْ تقيم علاقات طويلة الأجل مع المنتجين في كلِّ بلد من البلدان التي تعمل فيها.
    elle opère dans une situation de conflit explosive où plusieurs groupes armés illégaux aux objectifs différents et des milices engagées dans la guérilla se soucient peu de la population civile. UN وتعمل البعثة في بيئة نزاع تتسم بدرجة عالية من عدم الاستقرار، تعمل فيها جماعات مسلحة غير شرعية عديدة ذات برامج مختلفة، وميليشيات ضالعة في حرب العصابات، بدون أدنى اعتبار للسكان المدنيين.
    Sa rencontre avec de hauts fonctionnaires de l'Union africaine a été extrêmement précieuse en ce sens qu'elle lui a permis de mieux comprendre le rôle de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les circonstances dans lesquelles elle opère. UN وكان الاجتماع بكبار المسؤولين التابعين للاتحاد الأفريقي مفيداً إلى حد بعيد في زيادة فهم دور بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والظروف التي تعمل فيها.
    La MINUS continue de s'employer à rendre plus efficace son propre processus d'achat malgré les difficultés liées au contexte dans lequel elle opère. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان بذل جهودها لتعزيز فعالية عمليات الشراء التي تقوم بها في البيئة الصعبة التي تعمل فيها.
    La manifestation la plus crédible et la plus efficace de cet engagement est un appui politique et financier inébranlable, ainsi que des efforts continus visant à adapter l'ONU aux circonstances modifiées - et en évolution - dans lesquelles elle opère. UN وأكثر التعابير موثوقية وفعالية عن ذلك الالتزام هو الدعم السياسي والمالي الثابت، وكذلك العمل المتواصل لتكييف الأمم المتحدة مع الظروف التي تغيرت، والآخذة في التغيير، التي تعمل فيها.
    Depuis l'évaluation indépendante de 2004, l'Initiative et l'environnement dans lequel elle opère ont connu un certain nombre d'évolutions importantes. UN 15 - منذ التقييم المستقل الذي أجري عام 2004، شهدت المبادرة والبيئة التي تعمل فيها عدداً من التطورات الهامة.
    elle opère sur plusieurs fréquences à la fois. Open Subtitles إنها تعمل على عدة ترددات في آن واحد.
    D'après le Gouvernement, la force opérationnelle civile ne relève pas des forces gouvernementales et mène des activités d'autant plus préoccupantes qu'elle opère en dehors du cadre légal et hiérarchique et du dispositif de responsabilisation des forces de sécurité. UN وتفيد الحكومة بأن " فرقة العمل المدنية المشتركة " ليست جزءا من القوات الحكومية وأن أنشطة هذه الجماعات تثير القلق حيث إنها تعمل خارج نطاق سيادة القانون والتسلسل القيادي لقوات الأمن ومسؤوليتها.
    Dans l'opération qu'elle a menée dans la région de l'ex-Yougoslavie, la FORPRONU a supporté un lourd fardeau et a subi des pertes considérables, les conditions dans lesquelles elle opère étant extrêmement difficiles. UN وباشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في منطقة يوغوسلافيا السابقة، فإنها قد تحملت عبئا ثقيلا، وعانت من خسائر كبيرة، إذ أنها تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    En ce qui concerne la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), plusieurs interlocuteurs ont fait valoir que son mandat devrait être transformé en mandat d'imposition de la paix étant donné le contexte dans lequel elle opère. UN 31 - وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، أشار عدد كبير من المتحاورين إلى ضرورة تغيير ولاية القوة إلى إنفاذ السلام في ضوء متطلبات الوضع.
    105. La Caltex Petroleum Corporation ( " Caltex " ) est une société ayant un nombre restreint d'actionnaires, enregistrée dans l'État du Delaware aux États-Unis d'Amérique; elle opère dans le domaine de l'industrie pétrolière et pétrochimique. UN CALTEX PETROLEUM CORPORATION 105- شركة كالتكس للنفط ( " كالتكس " ) شركة تملكها قلة أُسست في ولاية ديلوار، في الولايات المتحدة الأمريكية وتقوم بعمليات في مجالات الصناعة النفطية والبتروكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد