elle prévoit, en ses articles 76 et 84, des mesures administratives coercitives et des pénalités administratives. | UN | وينص القانون في المواد من 76 إلى 84 على إنفاذ تدابير وعقوبات إدارية. |
Dans la partie IV, à la section 59, elle prévoit une assistance internationale pour les enquêtes et les procédures en matière de drogues. | UN | وينص القانون المذكور في المادة 59 من جزئه الرابع على توفير المساعدة الدولية في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمخدرات. |
elle prévoit que le Secrétariat de l'Autorité s'acquittera des fonctions initiales de l'Entreprise. | UN | وينص على أن تؤدي أمانة السلطة وظائف المؤسسة في المرحلة اﻷولى. |
elle prévoit certaines garanties conçues pour empêcher que les terroristes ou individus antisociaux n'aient accès aux armes. | UN | وهو ينص على ضمانات لمنع اقتناء الأسلحة ووقوعها في أيادي الإرهابيين أو العناصر المعادية للمجتمع. |
elle prévoit que chaque province sera dotée d'un corps législatif provincial élu à la proportionnelle et par scrutin séparé. | UN | وينص الدستور المؤقت على إيجاد سلطة تشريعية لكل مقاطعة تنتخب على أساس التمثيل النسبي ووفقا لعملية اقتراع مستقلة. |
elle prévoit et punit les infractions tendant à porter atteinte à la dignité de la femme. | UN | وينص هذا القانون على المخالفات التي تمس كرامة المرأة ويعاقب عليها. |
elle prévoit que le projet sera entièrement exécuté à la fin du deuxième trimestre 2009. | UN | وتتوقع البعثة أن يتم تنفيذ المشروع كاملا في الربع الثاني من عام 2009. |
elle prévoit un fonds spécial pour les victimes, notamment pour régler les questions d'indemnisation. | UN | وينص القانون على إنشاء صندوق استئماني للضحايا ليتولى قضايا التعويض، بين أمور أخرى. |
elle prévoit la représentation de l'enfant par son tuteur ad litem dans toute procédure engagée par une autorité locale. | UN | وينص القانون على أن يمثل الطفل وصيه الشخصي لمباشرة القضية في أية دعوى ترفعها السلطة المحلية. |
elle prévoit également la création de centres d'accueil où les victimes puissent se mettre à l'abri de nouvelles violences, ainsi que l'adoption de mesures d'assistance. | UN | وينص القانون أيضاً على إقامة دور إيواء يمكن للضحايا أن يلجأوا إليها كي لا يتعرضوا للمزيد من العنف وللحصول على المساعدة. |
elle prévoit la protection et l'exercice complets des droits de l'homme. | UN | وينص على الحماية التامة لحقوق الإنسان والتمتع الكامل بها. |
Elle interdit toutes les formes de violence et d'abus sexuels, notamment la violation sexuelle de femmes, et elle prévoit, pour viol et autres formes de violence sexuelle, de lourdes peines qui devraient avoir un effet dissuasif. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، وينص على عقوبات مشددة على الاغتصاب وغيره من أشكال الانتهاكات الجنسية، ينبغي أن يكون لها أثر رادع. |
La Constitution de la République de Gambie de 1997 est la loi suprême du pays; elle prévoit, dans le cadre de la séparation des pouvoirs, l'existence d'un pouvoir judiciaire séparé et distinct. | UN | ودستور جمهورية غامبيا لعام 1997 هو القانون الأعلى لهذا البلد وينص على وجود نظام قضائي منفصل ومستقل عن الحكومة. |
elle prévoit également de leur octroyer des subventions publiques pour concourir à la mise en œuvre de leur programme d'action et ce, sur la base d'un cahier de charge. | UN | وهو ينص كذلك على منحها دعماً مالياً من الخزينة العامة للمساهمة في تنفيذ برنامج عملها وذلك على أساس كراس شروط. |
elle prévoit que le mari est le chef de la famille tandis que la femme se charge du ménage. Elle permet au mari d'être polygame. | UN | وهو ينص على أن الزوج هو رب الأسرة، وأن الزوجة هي ربة البيت، ويمكن الزوج من ممارسة تعدد الزوجات. |
elle prévoit trois organes de gouvernement: l'exécutif, un parlement bicaméral et le pouvoir judiciaire. | UN | وينص الدستور على أجهزة حكم ثلاثة هي: السلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية المؤلفة من غرفتين، والسلطة القضائية. |
elle prévoit une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans de prison. | UN | وينص هذا القانون على عقوبة بالسجن قد تبلغ خمس سنوات. |
elle prévoit de réaffecter une partie des ressources existantes afin de privilégier l'appui aux référendums pendant la phase de préparation, comme elle l'a fait lors de l'organisation du recensement de 2008 et de l'établissement des listes électorales en 2009. | UN | وتتوقع البعثة تحويل الموارد الحالية وتركيز جهودها على دعم الاستفتاءين خلال الفترة التي تسبق إجراءهما على نحو مماثل لما قدمته من دعم لإجراء التعداد السكاني في عام 2008 وتسجيل الناخبين في عام 2009. |
b) Chaque Partie informe le chef du secrétariat de la Convention, aussi longtemps que possible avant la date à laquelle la contribution est exigible, de la contribution qu'elle entend faire et de la date à laquelle elle prévoit de la verser. | UN | )ب( يقوم كل طرف، قبل تاريخ تسديد المساهمة بأبكر موعد ممكن، بإبلاغ رئيس اﻷمانة الدائمة بمبلغ المساهمة الذي ينوي تقديمه عن تلك السنة وبالموعد المتوقع للتسديد. |
elle prévoit également un emprisonnement de 15 jours à deux mois. | UN | كما ينص القانون على عقوبة الحبس من 15 يوما إلى شهرين. |
elle prévoit également de leur fournir des abris ou des familles d'accueil. | UN | وهي تخطط أيضا لتوفير أماكن لإيواء الأطفال أو دور رعاية لهم. |
elle prévoit de diffuser des émissions ayant la qualité sonore des disques compacts au moyen de centaines de canaux satellites. | UN | وهي تعتزم إيصال البرامج بنوعية صوتية مماثلة لنوعية اﻷقراص المدمجة عبر مئات من القنوات الساتلية. |
elle prévoit également la création d'un forum des peuples autochtones afin de s'assurer que ses principes et instruments sont traduits en actes. | UN | وهي تنص أيضا على إنشاء منتدى للشعوب الأصلية ضمانا لترجمة مبادئ تلك السياسة وأدواتها إلى أفعال. |
elle prévoit également dans quelles conditions on peut lever le secret bancaire et bloquer les fonds à la demande d'un juge. | UN | ويتوخى القانون أيضا وضع إجراء لرفع السرِّية عن المصارف وتجميد الأموال، قبل صدور أمر قضائي. |
elle prévoit également une procédure de suivi des conventions non ratifiées et des recommandations. | UN | كما ينص على إنشاء إجراء لمراقبة الاتفاقيات والتوصيات غير المصدق عليها. |
Cependant, dans de nombreux Etats, la constitution ne vise que les citoyens lorsqu'elle prévoit des droits déterminés. | UN | الا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق اﻷمر بمنح حقوق معينة. |