ويكيبيديا

    "elle rappelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأشارت إلى
        
    • وتذكر
        
    • وتذكّر
        
    • ويشير إلى
        
    • وتشير إلى
        
    • وذكﱠرت
        
    • ذكّرت
        
    • وتشير صاحبة البلاغ إلى
        
    • وذكَّرت
        
    • وهي تشير إلى
        
    • ويذكّر المؤتمر
        
    • وتذكِّر
        
    • وهي تذكر
        
    • ويشير المؤتمر
        
    • ويشير الى
        
    elle rappelle que le sujet sera examiné à la troisième Conférence internationale sur le financement du développement en 2015. UN وأشارت إلى أن الموضوع سيُناقش في المؤتمر الدولي الثالث المعني بتمويل التنمية في عام 2015.
    elle rappelle qu'un projet de résolution est présenté tous les deux ans sur cette question, ce qui explique pourquoi le paragraphe 14 du dispositif prévoit que la question sera examinée à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وأشارت إلى أنه يجري، كل سنتين، تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة، مما يوضح السبب الذي من أجله تنص الفقرة ١٤ من المنطوق على أن المسألة سينظر فيها في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    elle rappelle que si la grossesse était aussi avancée c'était à cause de l'intervention de la justice, qui ne se justifiait pas dans l'affaire. UN وتذكر صاحبة البلاغ بأن سبب تقدم مرحلة الحمل كان هو اللجوء غير الضروري إلى الإجراءات القضائية.
    elle rappelle en outre l'importance cruciale du dialogue avec les organisations de la société civile pour la protection des droits de l'homme. UN وتذكّر علاوة على ذلك بالأهمية الحاسمة للحوار مع منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الإنسان.
    elle rappelle que la présentation de conclusions n'est pas une affaire de sensibilité politique mais de justice et de légalité. UN ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية.
    elle rappelle à ce propos les conclusions du professeur H. et du Président de l'Association des musulmans de Suède. UN وتشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها البروفيسور `ح` ورئيس الجمعية الإسلامية السويدية.
    elle rappelle que le Conseil des droits de l'homme doit être guidé par les principes d'universalité, d'impartialité et de non-sélectivité dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يسترشد بمبدئَي الشمولية وعدم الانتقائية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    elle rappelle qu'il n'existe pas de définition internationalement reconnue du terrorisme, y compris du terrorisme d'État. UN وأشارت إلى عدم وجود تعريف مقبول دوليا للإرهاب بما في ذلك إرهاب الدولة.
    elle rappelle que c'est la pratique courante pour les États parties qui ne peuvent offrir ce deuxième niveau de recours que d'émettre une réserve quant à l'article 14. UN وأشارت إلى أن الدول الأطراف، التي لا تسمح لها ظروفها بإجراء إعادة النظر، اعتادت أن تتحفظ على المادة 14.
    elle rappelle qu'un certain nombre de bonnes suggestions ont été présentées afin de dégager un consensus parmi les Etats. UN وأشارت إلى تقديم عدد من الاقتراحات الجيدة التي ساعدت على إيجاد تفاهم بين الدول.
    elle rappelle que le mandat du Rapporteur spécial est énoncé dans les résolutions du Conseil économique et social sur la question. UN وأشارت إلى أن ولاية المقرر الخاصة واردة في قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الشأن.
    elle rappelle que l'Assemblée générale a demandé qu'une explication soit fournie dans une note de bas de page chaque fois qu'un rapport paraît en retard. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة طلبت إيراد تعليل في حاشية عند تأخر إصدار تقرير ما.
    elle rappelle à ce titre qu'avec la mort de son mari elle s'est retrouvée seule pour élever ses enfants et que sa situation financière était dès lors précaire. UN وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً.
    elle rappelle de même que l'obligation incombant à l'Etat de garantir les droits de l'homme s'applique en toutes circonstances. UN وتذكر بأن واجب كفالة الدولة لحقوق اﻹنسان ينطبق في جميع الظروف.
    elle rappelle que le Service de l'immigration a refusé de lui délivrer un permis de séjour. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن إدارة الهجرة رفضت بعد ذلك منحها تصريح إقامة.
    elle rappelle que le tribunal devrait répondre aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect de la légalité et bénéficier du soutien des Nations Unies. UN ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة.
    elle rappelle à ce propos les conclusions du professeur H. et du Président de l'Association des musulmans de Suède. UN وتشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها البروفيسور `ح` ورئيس الجمعية الإسلامية السويدية.
    elle rappelle que le Pacte est très clair à ce sujet. UN وذكﱠرت بأن العهد واضح جداً فيما يخص هذا الموضوع.
    Enfin, elle rappelle qu'elle a demandé au Secrétariat des informations sur le personnel détaché et compte que celles-ci seront fournies avant le début des consultations officieuses. UN وأخيرا، ذكّرت بأنها طلبت من اﻷمانة العامة معلومات عن الموظفين المعارين وهي تتوقع الحصول على هذه المعلومات قبل بداية المشاورات غير الرسمية.
    elle rappelle que, selon le rapport d'autopsie, le décès de la victime est dû à une asphyxie mécanique. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تقرير التشريح، الذي يذكر أن الضحية مات بسبب الاختناق.
    elle rappelle que l'État partie devra tenir le Comité informé dans un délai d'un an de la suite qu'il aura donnée à certaines de ses recommandations. UN وذكَّرت الدولة الطرف بوجوب إبلاغ اللجنة في غضون سنة واحدة بالإجراءات التي ستتخذها على سبيل الاستجابة لبعض التوصيات.
    elle rappelle que M. L. est une personne riche ayant des liens solides avec l'élite du pays, y compris des personnalités politiques en vue. UN وهي تشير إلى أن السيد ' ن` هو شخص ثري ذو صلات قوية مع النخبة المنغولية، بمن في ذلك سياسيون بارزون.
    elle rappelle que selon la Charte des Nations Unies, le rôle du Conseil de sécurité est de maintenir et de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ويذكّر المؤتمر بالدور الموكل إلى مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في حفظ السلم والأمن الدوليين وإعادتهما.
    elle rappelle qu'elle est la sœur de la mère de M. Rastorguev. UN وتذكِّر بأنها أخت لوالدة السيد راستورغيف.
    elle rappelle également que l'année 2001 a été consacrée au Dialogue entre les civilisations. UN وهي تذكر أيضا بأن سنة 2001 كرست سنة الحوار فيما بين الحضارات.
    .] elle rappelle qu'en vertu de l'article VI, chacune des parties s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives : UN ويشير المؤتمر إلى أن أحكام المادة السادسة تقضي بأن تتعهد كل دولة من الدول اﻷطراف بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية عن التدابير الفعالة المتعلقة ﺑ:
    elle rappelle également l'article 2 de notre règlement intérieur, qui prévoit un réexamen périodique de la composition de la Conférence, et précise que la présente décision ne préjuge en rien de l'examen d'autres candidatures mentionnées dans le rapport de 1994 de la Conférence. UN ويذكﱢر الاقتراح بالمادة ٢ من النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح التي تنص على استعراض العضوية بشكل منتظم ويشير الى أن المقرر الحالي لا يخل بالنظر في الطلبات المقدمة من بلدان أخرى مدرجة في قائمة تقرير مؤتمر نزع السلاح لعام ٤٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد