ويكيبيديا

    "elle recommande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوصي
        
    • ويوصي المؤتمر
        
    • ويوصي المنتدى
        
    • وهي توصي
        
    • وأوصت المنظمة
        
    • وأوصت منظمة العفو
        
    • فإنها توصي
        
    • وأوصت الجمعية
        
    • وأوصت المبادرة
        
    • وأوصت المفوضية
        
    • أوصت المفوضية
        
    • أنها أوصت
        
    • وأوصت تلك اللجنة
        
    • وأوصت مبادرة
        
    • وأوصى الاستعراض
        
    elle recommande, à titre de priorité, l'adoption de mesures efficaces à cet égard. UN وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. UN وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة.
    elle recommande également de faire de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones le cadre normatif de cette action. UN ويوصي المنتدى أيضا بأن يشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار المعياري لهذا العمل.
    elle recommande également de promouvoir des politiques publiques pour faire respecter ces travailleurs et leurs droits. UN وهي توصي أيضاً بتشجيع السياسات العامة الرامية إلى تعزيز احترام هؤلاء المهاجرين وحقوقهم.
    3. elle recommande par ailleurs d'incorporer dans le protocole un article qui offrirait une certaine protection aux enfants victimes de conflits armés. UN ٣- وأوصت المنظمة أيضا بإدراج مادة في البروتوكول توفر قدرا من الحماية لضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال.
    elle recommande aux institutions de renforcer leurs rapports à cet égard. UN وتوصي هذه المؤسسات بزيادة الاهتمام بهذا الجانب في تقاريرها.
    elle recommande aux autorités compétentes d'effectuer cette enquête complémentaire. UN وتوصي اللجنة بأن تجري السلطات المختصة هذا التحقيق الإضافي.
    elle recommande en outre de réserver à cette fin au moins 1 % de l'ensemble de l'aide internationale destinée à El Salvador. UN وتوصي أيضا بأن يخصص لهذا الغرض ١ في المائة على اﻷقل من كل المساعدة الدولية التي تتلقاها السلفادور.
    elle recommande que les rapports pertinents des institutions financières internationales soient mis à sa disposition pour faciliter ses travaux. UN وتوصي اللجنة بتزويدها بالتقارير ذات الصلة المقدمة من المؤسسات المالية الدولية، وذلك تيسيرا لعملها.
    elle recommande que les rapports pertinents des institutions financières internationales soient mis à sa disposition pour faciliter ses travaux. UN وتوصي اللجنة بتزويدها بالتقارير ذات الصلة المقدمة من المؤسسات المالية الدولية، وذلك تيسيرا لعملها.
    La Commission n'a pas été en mesure de tirer des conclusions sur les cas en question d'après les informations fournies par l'OTAN, et elle recommande un complément d'enquête. UN ولم يتسن للجنة استخلاص نتائج في تلك الحالات من واقع المعلومات التي قدمها الناتو، وتوصي بإجراء مزيد من التحقيقات.
    elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة.
    elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة.
    elle recommande que les États Membres et les peuples autochtones traduisent ce document dans toutes les langues, notamment celles des peuples autochtones. UN ويوصي المنتدى الدول الأعضاء والشعوب الأصلية بترجمة هذا المنشور إلى جميع اللغات، ولغات الشعوب الأصلية على وجه الخصوص.
    elle recommande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accueillir ses futures réunions d'avant session. UN ويوصي المنتدى الدائم الدول التي لم تنظر بعد في استضافة اجتماعات لما قبل الدورات في المستقبل، أن تفعل ذلك.
    elle recommande ensuite des mesures que les États devraient envisager de prendre pour faciliter une reprise qui soit fondée sur les droits de l'homme. UN وهي توصي بعد ذلك بالتدابير التي ينبغي للدول اتخاذها من أجل تيسير سبل الخروج من الأزمات بالاستناد إلى حقوق الإنسان.
    elle recommande en outre au Gouvernement de commuer toutes les peines capitales en peines d'emprisonnement et, dans l'attente de l'abolition de la peine de mort, de veiller à l'application rigoureuse des normes internationales en matière de procès équitable dans toutes les affaires où la peine de mort est en jeu. UN وأوصت المنظمة أيضاً الحكومة بأن تخفف جميع أحكام الإعدام إلى أحكام سجن وأن تضمن التطبيق الصارم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع قضايا عقوبة الإعدام ريثما تلغى عقوبة الإعدام.
    elle recommande que des cours de formation soient dispensés de manière systématique à tous les membres des forces de l'ordre pour les sensibiliser à la responsabilité qui leur incombe de protéger les droits de l'homme. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بتوفير التدريب المنهجي لجميع موظفي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان(6).
    À cette fin, elle recommande à tous les États de veiller à ce qu'un membre de leur délégation ait moins de 20 ans. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنها توصي بأن تشتمل وفود جميع الدول على عضو دون سن العشرين عاما.
    elle recommande à Bahreïn d'adopter dans les meilleurs délais une nouvelle disposition législative applicable aux employées domestiques. UN وأوصت الجمعية بأن تعتمد البحرين في أقرب وقت ممكن تشريعاً جديداً بشأن العاملات في الخدمة المنزلية(105).
    elle recommande à la Guinée de faire en sorte qu'un projet de loi interdisant les châtiments corporels dans tous les contextes, y compris à la maison, soit élaboré et adopté. UN وأوصت المبادرة بأن يصاغ ويسن تشريع يحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك المنزل(72).
    elle recommande à l'Estonie d'établir un mécanisme de contrôle des activités de l'Inspection des langues. UN وأوصت المفوضية إستونيا بأن تنشئ آلية لرصد عمل مفتشية اللغات(19).
    elle recommande en outre d'inscrire dans la loi la reconnaissance de la double nationalité. UN كما أوصت المفوضية بأن ينص القانون الأندوري على إمكانية حمل الجنسية المزدوجة.
    Enfin, elle recommande des réformes de politique générale, visite les établissements pénitentiaires et propose diverses mesures, des amendements législatifs notamment, pour améliorer la condition carcérale et le sort des détenus. UN كما أنها أوصت بإصلاحات محددة للشرطة، وزارت مراكز الاحتجاز واقترحت تغييرات تشريعية وتدابير أخرى لتحسين أحوال السجون وأماكن الاحتجاز.
    elle recommande que les autorités espagnoles renforcent la composante droits de l'homme dans le programme d'études et envisagent d'en faire, à plus long terme, une matière distincte et obligatoire. UN وأوصت تلك اللجنة بأنْ تقوّي السلطات الإسبانية موضوع حقوق الإنسان كأحد مكوّنات المناهج الدراسية، وبأن تنظر في جعل حقوق الإنسان، على المدى الأطول، مادةً إلزاميةً محدَّدة(89).
    elle recommande à la Grenade de promouvoir et faciliter un dialogue constructif sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre avec les parties prenantes, y compris les ministères, la société civile et les chefs religieux. UN وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن تعزز غرينادا وتيسّر قيام حوار بنّاء بشأن الميل الجنسي والهوية الجنسانية مع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الوزارات والمجتمع المدني والقادة الدينيون.
    elle recommande que le Bureau diffuse plus largement les résultats de ses évaluations afin d'en accroître l'utilité, notamment sur le plan pédagogique; UN وأوصى الاستعراض بأن يواصل المكتب تعميم نشر نتائج التقييم لزيادة فائدتها، ولا سيما لأغراض التعلم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد