Une législation s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose a également été adoptée dans: | UN | واعتُمد تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في: |
Des lois uniformes s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose ont été élaborées: | UN | وأُعدّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في: |
Des lois uniformes s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose ont été élaborées: | UN | وأُعدّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في: |
elle repose sur des consultations interinstitutions menées sur le terrain dans le contexte de la démarche concertée. | UN | وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
Cette notification contient la conclusion du Procureur et indique les motifs sur lesquels elle repose. | UN | ويتضمن هذا الإخطار النتيجة التي خلص إليها المدعي العام، والأسباب التي أدت إلى التوصل إلى هذه النتيجة. |
elle repose essentiellement sur l'exploitation du pétrole et du bois, exportés principalement à l'état brut. | UN | وهو يقوم بصفة أساسية على استغلال النفط والخشب، اللذين يصدَّران أساساً في صورة خام. |
elle repose également sur le fait que tous les Etats Membres de l'Organisation se sont engagés, à l'Article 25 de la Charte, à appliquer de bonne foi les décisions du Conseil de sécurité. | UN | وهو مؤسس أيضا على افتراض أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تعهدت، في المادة ٢٥ من الميثاق، بأن تنفذ بنية صادقة قرارات مجلس اﻷمن. |
elle repose sur le principe de la dévulcanisation, qui consiste à rompre les liaisons carbone-soufre (C-S), soufre-soufre (S-S) ou autres qui assurent la réticulation des molécules et confèrent aux pneus leurs qualités de durabilité, d'élasticité et de résistance aux solvants. | UN | وتتمثل العملية الرئيسية في المعالجة بالحرارة التي تتألف من فصل الروابط الجزيئية الداخلية للشبكة الكيميائية، مثل روابط الكربون - الكبريت (C-S) و/أو الكبريت - الكبريت (S-S). وتضفي هذه العمليات على الإطارات المتانة والمرونة ومقاومة المذوبات. |
elle repose sur cinq axes : a) Réduction des risques de transmission des IST/VIH. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية على خمس محاور هي: ' 1` الحدّ من مخاطر انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Des lois uniformes s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose ont été élaborées aux: | UN | 11- وأُعِد تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في: |
Des lois uniformes s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose ont également été élaborées au: | UN | 12- وأُعِد تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في: |
Des textes législatifs s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose ont également été adoptés dans la province de Québec (2001). | UN | كما اعتمد في مقاطعة كيبيك تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها (2001). |
Une législation s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose a également été adoptée dans la province de Québec (2001). | UN | كما اعتمد في مقاطعة كيبيك تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها (2001). |
d La législation s'inspire de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose. | UN | (د) هذا التشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها. |
a La législation s'inspire de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose. | UN | (أ) التشريعات المعتمدة متأثّرة بالقانون النموذجي وبالمبادئ التي يستند إليها. |
elle repose sur des consultations interinstitutions menées sur le terrain dans le contexte de la démarche concertée. | UN | وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
3. elle repose sur cinq postulats: | UN | وهي قائمة على خمسة افتراضات: |
3. elle repose sur cinq postulats: | UN | 3- وهي قائمة على خمسة افتراضات: |
Cette notification contient la conclusion du Procureur et indique les motifs sur lesquels elle repose. | UN | ويتضمن هذا الإخطار النتيجة التي خلص إليها المدعي العام، والأسباب التي أدت إلى التوصل إلى هذه النتيجة. |
Cette notification contient la conclusion du Procureur et indique les motifs sur lesquels elle repose. | UN | ويتضمن هذا الإخطار النتيجة التي خلص إليها المدعي العام، والأسباب التي أدت إلى التوصل إلى هذه النتيجة. |
elle repose sur les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et des Nations Unies et incorpore des principes stricts concernant l'observation des droits de l'homme sur le lieu de travail. | UN | وهو يقوم على اتفاقيات منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، ويتضمن مبادئ صارمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في مكان العمل. |
elle repose également sur le fait que tous les Etats Membres de l'Organisation se sont engagés, à l'Article 25 de la Charte, à appliquer de bonne foi les décisions du Conseil de sécurité. | UN | وهو مؤسس أيضا على افتراض أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تعهدت، في المادة ٢٥ من الميثاق، أن تنفذ بنية صادقة قرارات مجلس اﻷمن. |
elle repose sur le principe de la dévulcanisation, qui consiste à rompre les liaisons carbone-soufre (C-S), soufre-soufre (S-S) ou autres qui assurent la réticulation des molécules et confèrent aux pneus leurs qualités de durabilité, d'élasticité et de résistance aux solvants. | UN | وتتمثل العملية الرئيسية في المعالجة بالحرارة التي تتألف من فصل الروابط الجزيئية الداخلية للشبكة الكيميائية، مثل روابط الكربون - الكبريت (C-S) و/أو الكبريت - الكبريت (S-S). وتضفي هذه العمليات على الإطارات المتانة والمرونة ومقاومة المذوبات. |
elle repose sur une démarche intégrée et équilibrée qui vise à faire de la réduction simultanée de la demande et de l'offre des éléments de la politique en la matière qui se renforcent mutuellement. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية على نهج متكامل ومتوازن يعتمد على خفض الطلب وخفض العرض بطريقة متبادلة كعنصرين داعمين للسياسات الخاصة بالمخدرات. |
Maintenant, elle repose en paix pour l'éternité. | Open Subtitles | والان هى ترقد فى سلام للابد |
Qu'elle repose en paix. | Open Subtitles | فليرحمها الله. |