ويكيبيديا

    "elle se demande également" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتساءلت أيضا عما
        
    • وتساءلت أيضاً عما
        
    • كما تساءلت عما
        
    • وتساءلت أيضا عن
        
    • وسألت أيضا عما
        
    • وسألت كذلك عن
        
    elle se demande également si le projet d'articles pourra s'appliquer de la même manière à tous les types extrêmement divers d'organisations internationales. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان يمكن تطبيق مشاريع المواد بنفس الطريقة على كل الأنواع المختلفة جدا من المنظمات الدولية.
    elle se demande également si une assistance internationale, aide financière ou assistance technique, a été reçue pour lutter contre le terrorisme en Algérie. UN وتساءلت أيضا عما إذا قُدِّمت مساعدة دولية، من قبيل الدعم المالي والتقني، لمحاربة الإرهاب في الجزائر.
    elle se demande également s'il existe un programme de réadaptation des femmes victimes de la traite. UN وتساءلت أيضا عما إذا وُضع برنامج لتأهيل النساء من ضحايا الاتجار بالبشر.
    elle se demande également si le taux de divortialité a augmenté depuis 1993. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت معدلات الطلاق قد ارتفعت منذ سنة 1993.
    elle se demande également si la proposition récente de création d'un fonds asiatique pourrait servir de mécanisme d'intervention pour prévenir ce type de crise. UN كما تساءلت عما إذا كان ممكنا استخدام مبادرة الصندوق اﻵسيوي المقترحة مؤخرا كصندوق للطوارئ يدرأ اﻷزمات قبل وقوعها.
    elle se demande également si les femmes aux Pays-Bas sont vraiment libres de choisir un emploi à temps partiel ou si elles s'y sentent contraintes soit en raison d'obligations familiales soit parce qu'elles ne trouvent pas de travail à plein temps. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت المرأة في هولندا تستطيع أن يكون لها حرية اختيار العمل لجزء من الوقت، أم أنها مضطرة لأن تفعل ذلك، إما بسبب الواجبات العائلية أو لأنها لم تتمكن من العثور على عمل طول الوقت.
    elle se demande également si le Gouvernement a octroyé des bourses expressément destinées à des étudiantes. UN وتساءلت أيضا عما إن كانت الحكومة تقدم أي منح دراسية خصيصا للطالبات.
    elle se demande également quelles seront les conséquences de l'apparition du terrorisme et de l'extrémisme sur un ordre international démocratique et équitable, en particulier dans les pays en développement. UN وتساءلت أيضا عما يمكن أن ينطوي عليه التطرف الناشئ والإرهاب من آثار على إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، ولا سيما في البلدان النامية.
    elle se demande également si des études ont été réalisées sur les causes profondes des handicaps, par opposition à leurs effets, et s'il existe des programmes pour aider les États membres à traiter les handicaps résultant de conflits armés. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أية دراسات أجريت عن الأسباب الجذرية للإعاقة مقابل آثارها، وعن البرامج الموجودة لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي للإعاقة الناجمة عن النـزاعات المسلحة.
    elle se demande également si ces frontaliers ont accès à des emplois à long terme assortis d'avantages et voudrait savoir le niveau de formation qu'ils reçoivent ainsi que les types d'emplois qu'ils occupent. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان يمكن للعمال الحدوديين الحصول على وظائف طويلة الأجل تقدم استحقاقات, وعن مستوى التدريب الذي يتلقاه هؤلاء العمال, وأنواع العمل التي يؤدوها.
    elle se demande également si le Brésil voit la nécessité d'introduire des mesures d'action positive plus efficaces; pour le moment, il semble se résigner à la situation. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت البرازيل ترى ان هناك حاجة إلى المزيد من التدابير الايجابية الفعالة؛ ولكن يبدو أن البرازيل مستسلمة لهذا الوضع في الوقت الراهن.
    elle se demande également s'il existe un service à même de donner des conseils aux personnes signant un contrat de travail et, dans l'affirmative, si les femmes y font appel. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك آليات لإرشاد الأفراد عند دخولهم في عقود عمل وإذا كانت موجودة, عما إذا كانت النساء يستفدن منها.
    elle se demande également s'il existe un lien entre le point de vue du Rapporteur spécial sur le multiculturalisme et le projet de Convention de l'UNESCO sur la protection de la diversité des contenus culturels et des expressions artistiques. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك صلة بين وجهة نظر المقرر الخاص بشأن التعددية الثقافية ومشروع اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    elle se demande également si les préoccupations suscitées par l'extrémisme religieux justifient les réticences à autoriser le port de vêtements religieux dans les établissements scolaires et sur quels critères les autorités se fondent pour distinguer entre ce qu'elles perçoivent comme des appels à la violence et ce qui n'est que simple adhésion à de strictes positions théologiques. UN وتساءلت أيضا عما إن كان القلق من التطرف الديني يبرر الممانعة في الترخيص بالزي الديني في المؤسسات التربوية، وعن كيفية رسم الحدود بين ما يعتبر تحريضا على العنف وبين اعتناق آراء دينية متزمتة.
    elle se demande également si des pratiques de discrimination directe ou indirecte ont été identifiées et, à cet égard, si des mesures sont appliquées pour placer les hommes et les femmes sur un pied d'égalité. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت هناك أية ممارسات حدِّدت تتعلق بالتمييز المباشر أو غير المباشر، وفي هذا الصدد، عما إذا كانت تدابير اتخذت لوضع الرجال والنساء على قدم المساواة.
    elle se demande également si le Gouvernement s'emploie à combattre des tabous parmi les femmes rurales en ce qui concerne le recours aux soins de santé modernes, qui tiennent en particulier à des considérations religieuses. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الحكومة تحاول مكافحة المحظورات بين النساء الريفيات التي تحد من استفادتهن من المساعدة الطبية الحديثة، وخصوصاً بسبب الاعتبارات الدينية.
    Aucune réponse n'a été donnée à la question 29 de la liste concernant le partage des biens et la pension alimentaire après le divorce. En outre, l'éventail des droits de propriété n'est pas clair : par exemple, y a-t-il reconnaissance et partage égal des biens acquis durant le mariage ? elle se demande également si quelque chose est entrepris pour aider les femmes à surmonter les contraintes sociales associées au mariage. UN وأضافت أنه لم ترد أي إجابة على السؤال رقم 29 في قائمة المواضيع والمسائل فيما يتعلق بتوزيع الملكية والنفقة بعد الطلاق، كما أن مجموعة حقوق الملكية ليست واضحة: فعلى سبيل المثال، هل يوجد اعتراف وتقسيم عادل للأصول التي اكتُسبت أثناء الزواج؟ وتساءلت أيضاً عما إذا كان يجري عمل أي شيء لمساعدة المرأة للتغلب على القيود الاجتماعية المرتبطة بالزواج.
    elle se demande également quelles mesures sont prises par le Gouvernement actuel, qui est progressiste, pour pallier les effets négatifs de l'ajustement structurel, en particulier pour les femmes rurales et la population rurale en général. UN كما تساءلت عما تفعله الحكومة الحالية، وهي حكومة تقدمية، للتخفيف من الأثر السلبي للتكيف الهيكلي ، وخاصة على النساء وسكان المناطق الريفية عموماً.
    elle se demande également pourquoi les hommes ne sont pas plus nombreux à travailler à temps partiel. UN وتساءلت أيضا عن السبب الذي من أجله لا يشتغل عدد أكبر من الرجال بصورة غير متفرغة.
    elle se demande également si le Sous-Comité prenait actuellement des mesures pour réduire au minimum les risques de représailles contre les personnes qui lui fournissaient de l'information et pour garantir l'application du principe de responsabilité au cas où ces personnes feraient par la suite l'objet d'une sanction ou de quelconques préjudices en raison de leur coopération avec le Sous-Comité. UN وسألت أيضا عما إذا كانت اللجنة الفرعية تتخذ حاليا تدابير لتقليل مخاطر تعرض الأشخاص الذين يقدمون لها معلومات لأعمال انتقامية إلى الحد الأدنى وكفالة مساءلة من يتعرض لهؤلاء الأشخاص بعد ذلك لجزاءات أو أشكال أخرى من التحامل ضدهم بسبب تعاونهم معها.
    elle se demande également quels sont les services de logement existants dans la zone de séparation et dans quelle mesure les Palestiniens ont accès à ces services. UN وسألت كذلك عن خدمات الإسكان المتوفرة في المنطقة الفاصلة ومدى استفادة الفلسطينيين من هذه الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد