ويكيبيديا

    "elles devraient être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي أن تكون
        
    • ومن المتوقع أن يتم
        
    • وينبغي إيفاد مثل هذه
        
    • ينبغي مطالبتها
        
    • وينبغي تفسيرها
        
    • يجب أن تكونا
        
    • يجب أن يكونوا
        
    • ينبغي لها أن تكون
        
    • هم يَجِبُ أَنْ
        
    • ذات الأفضلية فينبغي
        
    elles devraient être prêtes à tirer parti de l'appui apporté par les pouvoirs publics ou par les entités privées. UN وينبغي أن تكون مستعدة للاستفادة بالدعم الذي توفره الحكومة أو الكيانات الخاصة الأخرى.
    elles devraient être soutenues par des politiques économique, budgétaire et monétaire rationnelles favorisant l'investissement intérieur, les réformes structurelles et le renforcement des institutions. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بسياسات نقدية واقتصادية وضريبية سليمة من أجل دعم الاستثمار المحلي، والإصلاحات الهيكلية، وبناء المؤسسات.
    elles devraient être soutenues par des politiques économique, budgétaire et monétaire rationnelles favorisant l'investissement intérieur, les réformes structurelles et le renforcement des institutions. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بسياسات نقدية واقتصادية وضريبية سليمة من أجل دعم الاستثمار المحلي، والإصلاحات الهيكلية، وبناء المؤسسات.
    elles devraient être disponibles dans le courant du premier trimestre 2008. UN ومن المتوقع أن يتم إكمالها بحلول الربع الأول من عام 2008.
    Il faut accorder une plus grande importance aux missions d'étude préalables dans les régions en proie à des tensions; elles devraient être plus fréquentes car le succès des futures opérations en dépend et elles sont essentielles pour fournir au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale des données réalistes et à jour qui permettent de fixer avec précision les objectifs visés. UN ويجب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعثات الاستطلاعية وبعثات تقصي الحقائق التي توفد إلى مناطق التوتر، وينبغي إيفاد مثل هذه البعثات على نحو أكثر تواتراً؛ فهي تشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لنجاح عمليات حفظ السلام في المستقبل وفي تزويد مجلس الأمن والجمعية العامة بمعلومات واقعية وحديثة تتيح تحديد أهداف دقيقة للبعثات.
    elles devraient être interprétées dans un esprit de générosité, en coopération avec les communautés et dans l'objectif de parvenir à l'application effective des instruments relatifs aux droits de l'homme et des normes dans la pratique, afin d'apporter un véritable changement dans la vie des personnes appartenant à des minorités. UN وينبغي تفسيرها بروح سمحة بالتعاون مع مجموعات الأقليات، ويهدف التطبيق الفعال لصكوك ومعايير حقوق الإنسان المعمول بها بحيث تُحدث فارقاً حقيقياً في حياة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    elles devraient être identiques, mais non. Open Subtitles يجب أن تكونا متطابقتان لكن ليست كذلك
    On est à 16 milliampères. elles devraient être bloqués mais conscientes. Open Subtitles نحن على نطاق 16 ميلي أمبير يجب أن يكونوا مقفولين على بعضهم لكنهم واعيين
    Les sanctions devraient viser des objectifs précis, être ciblées et limitées dans le temps, et elles devraient être complètement et formellement levées, dès qu'elles ne sont plus nécessaires, comme dans le cas de la Libye. UN وينبغي أن تكون لها أهداف محددة وتكون واضحة المقاصد وذات أطر زمنية محددة، وأن ترفع تماما ورسميا بمجرد أن تزول ضرورتها كما كان ينبغي أن يحدث في حالة ليبيا.
    elles devraient être habilitées à traiter de questions qui concernent la collectivité mais qui dépassent le cadre local. UN وينبغي أن تكون لها الصلاحيات للتعامل مع المسائل التي تؤثر على المجتمع خارج القرية أو على المستوى المحلي.
    elles devraient être arrêtées pour une période déterminée, qui pourrait être de quatre ans, et il faudrait insérer une clause prévoyant leur examen et leur modification au cours de cette période. UN وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة.
    elles devraient être arrêtées pour une période déterminée qui pourrait être de quatre ans, et il faudrait insérer une clause prévoyant leur examen et leur modification au cours de cette période. UN وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة.
    elles devraient être de courte durée - trois jours au maximum. UN وينبغي أن تكون اجتماعات الخبراء قصيرة المدة لا تتجاوز ثلاثة أيام.
    elles devraient être présentes à la table des discussions sur les solutions envisagées. UN وينبغي أن تكون حاضرة في طاولة البحث عن الحلول.
    elles devraient être mises en place en 2012 au plus tard et viser tous les grands secteurs émetteurs. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات جاهزة بحلول موعد لا يتجاوز عام 2012 وتشمل كل القطاعات الرئيسية المولّدة للانبعاثات.
    elles devraient être mises en place en 2012 au plus tard et viser tous les grands secteurs émetteurs. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات جاهزة بحلول موعد لا يتجاوز عام 2012 وتشمل كل القطاعات الرئيسية المولّدة للانبعاثات.
    elles devraient être intégralement financées au moyen des crédits ouverts pour 2012-2013 et demandés pour 2014-2015. UN ومن المتوقع أن يتم استيعاب جميع هذه الاحتياجات ضمن الموارد المعتمدة لفترة السنتين 2012-2013، والتي ستعتمد لفترة السنتين
    Mise en œuvre des recommandations formulées à la conférence nationale de 2010 sur la justice non formelle et formelle. Les recommandations n'ont pas encore été appliquées faute de moyens financiers suffisants. elles devraient être mises en œuvre en 2014. UN 24 - تنفيذ توصيات المؤتمر الوطني لعام 2010 بشأن قطاعي العدالة الرسمي وغير الرسمي - لم تُنفَّذ التوصيات حتى الآن نظرا لمحدودية الأموال المتاحة، ومن المتوقع أن يتم ذلك في عام 2014.
    Il faut accorder une plus grande importance aux missions d'étude préalables dans les régions en proie à des tensions; elles devraient être plus fréquentes car le succès des futures opérations en dépend et elles sont essentielles pour fournir au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale des données réalistes et à jour qui permettent de fixer avec précision les objectifs visés. UN ويجب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعثات الاستطلاعية وبعثات تقصي الحقائق التي توفد إلى مناطق التوتر، وينبغي إيفاد مثل هذه البعثات على نحو أكثر تواتراً؛ فهي تشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لنجاح عمليات حفظ السلام في المستقبل وفي تزويد مجلس الأمن والجمعية العامة بمعلومات واقعية وحديثة تتيح تحديد أهداف دقيقة للبعثات.
    Compte tenu de la nécessité d'interpréter les instruments relatifs aux droits de l'homme et d'appliquer des normes efficaces dans la pratique, elles devraient être abordées dans un esprit de générosité, en coopération avec les communautés, afin d'apporter un véritable changement dans la vie des personnes concernées. UN وينبغي تفسيرها بروح سمحة بالتعاون مع جماعات الأقليات، وذلك في ضوء المطالبة بتفسير صكوك حقوق الإنسان وتطبيق المعايير بحيث تكون فعالة على صعيد الممارسة، كي يتسنى أن تُحدث هذه الصكوك والمعايير تغييراً حقيقياً في حياة البشر.
    elles devraient être rudes. Il travaille avec des outils, non ? Open Subtitles يجب أن تكونا قويتين يعمل بأدوات، صحيح؟
    Nos filles sont à l'autre bout du monde, alors qu'elles devraient être là. Open Subtitles بناتك بعيدين عنك آلاف الأميال يجب أن يكونوا هنا معنا في المنزل هذه أمور جوهرية و أساسية
    En Amérique latine, nous connaissons une évolution prometteuse dans le cadre de laquelle nos peuples cherchent à se rapprocher pour passer de l'intégration à l'unité et faire de l'Amérique latine et des Caraïbes ce qu'elles devraient être : une véritable puissance économique, culturelle et sociale. UN إننا نعيش هنا في أمريكا اللاتينية مرحلة تبث فينا آمالا عريضة، وتسعى فيها شعوبنا إلى التقارب والانتقال من التكامل إلى الوحدة؛ وإلى تحويل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى ما ينبغي لها أن تكون أي إلى قوة اقتصادية وثقافية واجتماعية حقيقية.
    elles devraient être dans la même direction. Open Subtitles هم يَجِبُ أَنْ تعال مِنْ نفس الإتّجاهِ. جوس، تَعْرفُ ماذا هذا عَنى؟
    80. La loi devrait limiter tant le type que le montant des créances privilégiées naissant par l'effet de la loi qui ont priorité sur les sûretés réelles mobilières et, si de telles créances existent, elles devraient être décrites dans la loi de manière claire et précise. UN 80- ينبغي أن يحد القانون، من حيث النوع والمقدار، من المطالبات ذات الأفضلية التي تنشأ من إعمال قانون وتكون لها أولوية على الحقوق الضمانية، وإذا ما وجدت هذه المطالبات ذات الأفضلية فينبغي وصفها في القانون بطريقة واضحة ومحدّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد