Si les délégations souhaitent que le texte des discours soit distribué aux délégations, aux institutions spécialisées, aux observateurs, aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires. | UN | وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة. |
Si les délégations souhaitent que le texte des discours soit distribué aux délégations, aux institutions spécialisées, aux observateurs, aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires. | UN | وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة. |
2. Si les personnes qui apportent leur concours pendant l'enquête ne sont pas liées par serment à l'Organisation des Nations Unies, elles devront déclarer solennellement qu'elles s'acquitteront de leurs devoirs de bonne foi, loyalement et avec impartialité, compte dûment tenu du caractère confidentiel des travaux. | UN | 2- إذا لم يكن الأشخاص الذين يقدمون المساعدة أثناء التحقيق قد أدوا يمين العمل لدى الأمم المتحدة، يطلب إليهم التعهد رسمياً بأداء واجباتهم بشرف وأمانة ونزاهة، وباحترام سرية الإجراءات. |
elles devront indiquer dans quelle mesure les nouvelles règles s'appliqueront, après la date d'entrée en vigueur, dans les relations entre les parties à une opération ayant donné naissance à une sûreté avant cette date. | UN | ويجب أن تعالج الأحكام الانتقالية مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، فيما بين الطرفين في معاملة أنشأت حقا ضمانيا قبل تاريخ النفاذ. |
Les personnes protégées inculpées seront détenues dans le pays occupé et si elles sont condamnées, elles devront y purger leur peine. | UN | يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا. |
43. Toutes les fonctions énumérées ci-dessus sont déjà assurées par le secrétariat existant de la Convention de Bâle et elles devront l'être par les secrétariats des Conventions de Rotterdam et de Stockholm qui, tous deux, devraient être pleinement opérationnels au cours des prochains mois. | UN | وتُنفذ جميع الوظائف المذكورة أعلاه بالفعل بواسطة أمانة اتفاقية بازل الموجودة كما أنها متطلبات كل من أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، ويتعين أن تصبح كلتاهما في حالة تشغيل كامل في غضون الأشهر القادمة. |
elles devront également contribuer à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les nouvelles formes de discrimination et à renforcer la reconnaissance des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que la protection des groupes vulnérables tels que les minorités, les travailleurs migrants et les populations autochtones. | UN | وستهدف هذه اﻷنشطة أيضا إلى المساهمة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز الجديدة، وتعزيز الاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية الفئات الضعيفة كاﻷقليات والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين. |
elles devront se changer après leur pique-nique, nous ne serons pas coincés trop longtemps. | Open Subtitles | سيكون عليهم تغيير ملابسم بعد النزهة لذالننضطرللبقاءمعهم طويلاً. |
Les infrastructures ont, certes, beaucoup contribué au récent redémarrage économique de l'Afrique, mais elles devront jouer un rôle encore plus grand si l'on veut réaliser les objectifs de développement du continent. | UN | وفي حين أن الهياكل الأساسية اضطلعت بدور كبير في التحول الاقتصادي الذي شهدته أفريقيا مؤخرا، فإنها يجب أن تضطلع بدور أكبر إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للقارة. |
Si les délégations souhaitent que le texte des discours soit distribué aux délégations, aux institutions spécialisées, aux observateurs, aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires. | UN | وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة. |
Si les délégations souhaitent que le texte des discours soit distribué aux délégations, aux institutions spécialisées, aux observateurs, aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires. | UN | وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة. |
Si les délégations souhaitent que le texte des discours soit distribué aux délégations, aux institutions spécialisées, aux observateurs, aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires. | UN | وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة. |
Si les délégations souhaitent que le texte des discours soit distribué aux délégations, aux institutions spécialisées, aux observateurs, aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires. | UN | وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة. |
Si les délégations souhaitent que le texte des discours soit distribué aux délégations, aux institutions spécialisées, aux observateurs, aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires. | UN | وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة. |
Si les délégations souhaitent que le texte d'une déclaration soit distribué à toutes les autres délégations, aux observateurs, aux organisations internationales, aux interprètes et aux rédacteurs de communiqués de presse, elles devront en remettre 350 copies. | UN | وإذا رغبت الوفود في توزيع نصوص البيانات على جميع الوفود والمراقبين والمنظمات الدولية والمترجمين الشفويين والصحفيين، فيلزم توفير 350 نسخة. |
2. Si les personnes qui apportent leur concours pendant l'enquête ne sont pas liées par serment à l'Organisation des Nations Unies, elles devront déclarer solennellement qu'elles s'acquitteront de leurs devoirs de bonne foi, loyalement et avec impartialité, compte dûment tenu du caractère confidentiel des travaux. | UN | 2- إذا لم يكن الأشخاص الذين يقدمون المساعدة أثناء التحقيق قد أدوا يمين العمل لدى الأمم المتحدة، يطلب إليهم التعهد رسمياً بأداء واجباتهم بشرف وأمانة ونزاهة، وباحترام سرية الإجراءات. |
2. Si les personnes qui apportent leur concours pendant l'enquête ne sont pas liées par serment à l'Organisation des Nations Unies, elles devront déclarer solennellement qu'elles s'acquitteront de leurs devoirs de bonne foi, loyalement et avec impartialité, compte dûment tenu du caractère confidentiel des travaux. | UN | 2- إذا لم يكن الأشخاص الذين يقدمون المساعدة أثناء التحقيق قد أدوا يمين العمل لدى الأمم المتحدة، يطلب إليهم التعهد رسميا بأداء واجباتهم بشرف وأمانة ونزاهة، وباحترام سرية الإجراءات. |
elles devront indiquer dans quelle mesure les nouvelles règles s'appliqueront, après la date d'entrée en vigueur, dans les relations entre les parties à une opération ayant donné naissance à une sûreté avant cette date. | UN | ويجب أن تعالج الأحكام الانتقالية مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، فيما بين الطرفين في معاملة أنشأت حقا ضمانيا قبل تاريخ النفاذ. |
elles devront également préciser dans quelle mesure les nouvelles règles s'appliqueront, après la date d'entrée en vigueur, au règlement des conflits de priorité entre le titulaire d'une sûreté et un réclamant concurrent, lorsque la sûreté ou le droit de ce dernier a été créé avant cette date. | UN | ويجب أن تعالج أيضا مدى انطباق القواعد الجديدة، بعد تاريخ النفاذ، لتسوية النـزاع على الأولوية بين حائز حق ضماني ومُطالِب منازِع عندما يُنشأ الحق الضماني أو ينشأ حق المُطالِب المنازِع، قبل تاريخ النفاذ. |
L'article 76 de la quatrième Convention de Genève est sans équivoque : < < Les personnes protégées inculpées seront détenues dans le pays occupé et si elles sont condamnées, elles devront y purger leur peine > > . | UN | فالمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على نحو لا لبس فيه على ما يلي: ' ' يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا``. |
43. Toutes les fonctions énumérées ci-dessus sont déjà assurées par le secrétariat existant de la Convention de Bâle et elles devront l'être par les secrétariats des Conventions de Rotterdam et de Stockholm qui, tous deux, devraient être pleinement opérationnels au cours des prochains mois. | UN | 43 - وتُنفذ جميع الوظائف المذكورة أعلاه بالفعل بواسطة أمانة اتفاقية بازل القائمة حالياً كما أنها متطلبات كل من أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، ويتعين أن تصبح كلتاهما في حالة تشغيل كامل في غضون الأشهر القادمة. |
elles devront également contribuer à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les nouvelles formes de discrimination et à renforcer la reconnaissance des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que la protection des groupes vulnérables tels que les minorités, les travailleurs migrants et les populations autochtones. | UN | وستهدف هذه اﻷنشطة أيضا إلى المساهمة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز الجديدة، وتعزيز الاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية الفئات الضعيفة كاﻷقليات والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين. |
elles devront la trouver pour se réveiller. | Open Subtitles | حسناً ، سيكون عليهم في الداخل إيجاد الحقيقة من أجل أن يستيقظوا |
Si les parties au conflit choisissent la voie de la paix, elles devront pouvoir compter sur l'engagement de la communauté internationale pour le règlement de l'ensemble des conflits dans la région. | UN | وإذا اختارت أطراف الصراع طريق السلام، فإنها يجب أن تكون قادرة على أن تعول على التزام المجتمع الدولي بحل جميع صراعات المنطقة. |
7. Les institutions élaborant ou révisant leurs règles institutionnelles voudront peut-être envisager de prendre le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI comme modèle. Dans ce cas, elles devront tenir compte des attentes des parties, qui souhaiteront que ces règles institutionnelles suivent fidèlement le texte du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | 7- لعلَّ المؤسسات تود، عند إعداد قواعدها المؤسسية أو عند تنقيحها، أن تنظر في اتخاذ قواعد الأونسيترال للتحكيم نموذجاً.() وينبغي للمؤسسة التي تعزم على اتخاذ تلك القواعد نموذجاً أن تراعي توقعات الأطراف بأن تحذو تلك القواعد عندئذ نص قواعد الأونسيترال للتحكيم حذواً أميناً. |