Les autorités doivent donc améliorer la coopération entre elles et avec la communauté internationale. | UN | ولذلك يجب أن تحسﱢن السلطات التعاون فيما بينها ومع المجتمع الدولي. |
Ces aides sont compatibles entre elles et avec la pension mensuelle de réparation. | UN | وهذه الامتيازات متوائمة فيما بينها ومع المعاش التعويضي الشهري. |
306. Plusieurs délégations se sont félicitées du débat engagé, qui leur avait permis d'échanger des idées entre elles et avec l'Administration. | UN | ٣٠٦ - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها للمناقشة التي أتاحت فرصة لتبادل اﻵراء فيما بينها ومع الادارة. |
Dans sa résolution 62/7, elle a encouragé les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à échanger entre elles et avec les organismes des Nations Unies, lorsqu'il y a lieu, leurs données d'expérience concernant la promotion de la démocratie. | UN | 54 - وشجعت الجمعية العامة، في قرارها 62/7، المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على تقاسم خبراتها في مجال تعزيز الديمقراطية مع بعضها البعض ومع منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء. |
4. Les Parties coopèrent, s'il y a lieu, entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités afin de renforcer le développement des capacités en vue du stockage provisoire écologiquement rationnel du mercure et des composés du mercure. | UN | 4 - تتعاون الأطراف، وفقاً للمقتضى، مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، لتعزيز بناء القدرات من أجل التخزين المؤقّت السليم بيئياً للزئبق ومركّبات الزئبق. |
Nous reconnaissons également, à cet égard, la contribution d'autres organisations internationales concernées, y compris les institutions financières internationales et les banques multilatérales de développement, et nous insistons sur l'importance de la coopération entre elles et avec l'ONU, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et compte tenu de leur participation à la mobilisation de ressources pour le développement durable. | UN | وكذلك نقرّ، في هذا الصدد، بمساهمات المنظمات الدولية المعنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، ونؤكد أهمية تعاونها مع بعضها بعضا ومع الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته، مع تسليمنا بدورها في حشد الموارد من أجل التنمية المستدامة. |
Pour remplir leur rôle, elles doivent être solidement reliées entre elles et avec leurs partenaires commerciaux plus importants, et pouvoir compter sur des systèmes de soutien efficaces. | UN | وتحتاج هذه المنشآت، كيما تنهض بدورها، إلى إقامة روابط متينة فيما بينها ومع شركاء تجاريين أكبر، فضلا عن نظم الدعم الكفؤة. |
Le Brésil estime que les nations devraient coopérer, entre elles et avec l'Organisation des Nations Unies, pour assurer efficacement la promotion et la protection de ces droits, que nous considérons aussi comme des droits universels. | UN | وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال. كما أننا ننظر إلى حقوق الإنسان على أنها حقوق عالمية. |
L’amélioration des services fournis aux ONG pour leur permettre de coopérer entre elles et avec le Département, doit être un élément majeur de la nouvelle orientation des activités de communication, dans laquelle une large place est faite à la qualité des services d’information et à la promotion d’activités communes au Siège et sur le terrain. | UN | ومن المقرر أن يشكل تحسين المرافق بغرض تمكين المنظمات غير الحكومية من التفاعل فيما بينها ومع إدارة شؤون اﻹعلام، أحد العناصر اﻷساسية في الاتجاه الجديد ﻷنشطة الاتصالات. ومن المميزات الرئيسية لذلك توفير تسهيلات أفضل للتزويد بالمعلومات وزيادة تشجيع اﻷنشطة المشتركة في المقر وفي الميدان. |
Elles devraient établir et développer des partenariats durables entre elles et avec le Gouvernement, le secteur privé et les médias et également intensifier leurs activités d'information et de sensibilisation de l'opinion au sujet des questions liées au handicap. | UN | وينبغي أن تطور شراكات قوية ومستدامة معنية بقضايا الإعاقة فيما بينها ومع الحكومة، والقطاع الخاص، ووسائل الإعلام، بالإضافة إلى تعميق أنشطتها في مجال التوعية العامة والاستنارة المتعلقة بقضايا الإعاقة. |
7.10 Le Greffe est l'organe par lequel les parties communiquent entre elles et avec la Cour. | UN | 7-10 وقلم المحكمة هو الجهاز الذي تتواصل من خلاله الأطراف فيما بينها ومع المحكمة. |
L'Assemblée générale encourageait également les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à échanger entre elles et avec les organismes des Nations Unies, lorsqu'il y a lieu, leurs données d'expérience concernant la promotion de la démocratie. | UN | وشجعت الجمعية أيضا المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على تبادل خبراتها في مجال تعزيز الديمقراطية فيما بينها ومع منظومة الأمم المتحدة عند الاقتضاء. |
38. Tout au long des conflits violents, les ONG de femmes sont également restées en contact entre elles et avec les femmes de la communauté par le biais de réseaux et groupes de solidarité. | UN | 38- وطوال نشوب النزاعات الدموية، بقيت كذلك المنظمات غير الحكومية النسائية على اتصال في ما بينها ومع النساء في المجتمعات المحلية من خلال الاتصال الشبكي وجماعات التضامن. |
C'est pour tenir compte de cette dynamique impulsée et initiée par les religions, mais également de l'interférence des cultures entre elles et avec les religions et par conséquent de l'exigence de l'universalité des droits de la femme, que la responsabilité des États et de la communauté internationale est essentielle. | UN | ومن أجل مراعاة هذه الدينامية التي دفعتها الأديان واستهلتها، وكذلك تداخل الثقافات فيما بينها ومع الأديان، وبالتالي ضرورة عالمية حقوق المرأة، تتسم مسؤولية الدول والمجتمع الدولي بأهمية أساسية. |
4. Les Parties coopèrent, s'il y a lieu, entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités afin de renforcer le développement des capacités en vue du stockage provisoire écologiquement rationnel du mercure et des composés du mercure. | UN | 4 - تتعاون الأطراف، وفقاً للمقتضى، مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، لتعزيز بناء القدرات من أجل التخزين المؤقّت السليم بيئياً للزئبق ومركّبات الزئبق. |
[5. Les Parties [peuvent coopérer] [sont encouragées à coopérer] [coopèrent] entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités, s'il y a lieu[, afin de renforcer les capacités aux fins du stockage écologiquement rationnelle du mercure].] | UN | [5 - [يجوز للأطراف أن] [تشجَّع الأطراف على أن] [على الأطراف أن] تتعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء [، لتعزيز القدرة على التخزين السليم بيئيا لهذا الزئبق].] |
4. Les Parties coopèrent, s'il y a lieu, entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités afin de renforcer le développement des capacités en matière de stockage écologiquement rationnel du mercure. | UN | 4 - تتعاون الأطراف، حسب الاقتضاء، مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية المختصة والكيانات الأخرى، لتعزيز بناء القدرات على التخزين السليم بيئياً للزئبق ومركبات الزئبق. |
4. Les Parties coopèrent, s’il y a lieu, entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d’autres entités afin de renforcer le développement des capacités en matière de stockage écologiquement rationnel du mercure et des composés du mercure. | UN | 4 - تتعاون الأطراف، حسب الاقتضاء، مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية المختصة والكيانات الأخرى، لتعزيز بناء القدرات على التخزين السليم بيئياً للزئبق ومركبات الزئبق. |
4. Les Parties sont encouragées à coopérer entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités, s'il y a lieu, pour développer et maintenir des capacités mondiales, régionales et nationales en vue de la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. | UN | 4 - تُشجَّع الأطراف على التعاون مع بعضها البعض ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتنمية وصيانة القدرات العالمية والإقليمية والوطنية على الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
Se félicitant que les administrations nationale et régionale de Somalie soient prêtes à coopérer entre elles et avec les États qui ont engagé des poursuites contre des personnes soupçonnées de piraterie afin que les pirates condamnés puissent être rapatriés en Somalie dans le cadre d'accords appropriés de transfèrement des détenus, dans le respect du droit international en vigueur, y compris le droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب باستعداد الإدارات الوطنية والإقليمية في الصومال للتعاون مع بعضها بعضا ومع الدول التي قامت بمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة ليتسنى إعادة القراصنة المدانين إلى الصومال في ظل ترتيبات مناسبة لنقل السجناء، بما يتسق والقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
C'est justement à cette fin que le Conseil les a invitées à travailler entre elles et avec les Nations Unies. | UN | ولهذه الغاية تحديدا دعا المجلس الطرفين إلى العمل فيما بينهما ومع الأمم المتحدة. |
[5. Les Parties [peuvent coopérer] [sont encouragées à coopérer] [coopèrent] entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités, s'il y a lieu [, afin de renforcer les capacités aux fins du stockage écologiquement rationnel du mercure].] | UN | [5 - [للأطراف أن تتعاون] [تُشجَّع الأطراف على أن تتعاون] [تتعاون الأطراف] مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، [لتعزيز القدرة على التخزين السليم بيئياً لهذا لزئبق].] |