elles font l'objet d'un examen plus détaillé à la partie III. | UN | وتُبحث هذه الأنشطة بمزيد من التفاصيل في الجزء الثالث. |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités de mercenaires en Afrique et ailleurs et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
elles font également partie d'organisations américaines comme la National Governors'Conference et la Western Governors'Conference. | UN | وتنتمي ساموا الأمريكية أيضا إلى منظمات في الولايات المتحدة مثل المؤتمر الوطني للحكام ومؤتمر حكام الولايات الغربية. |
elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. | UN | وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج. |
elles font partie intégrante d'un système d'alerte rapide car elles fournissent des informations sur la périodicité des reprises conjoncturelles et des récessions économiques. | UN | وهي تشكل أيضا جزء لا يتجزأ من نظام للإنذار المبكر لأنها توفر معلومات بشأن حدوث وتوقيت فترات الازدهار والكساد الاقتصادي. |
elles font tantôt état de milliers de morts anonymes tantôt de listes de personnes en nombre limité mais nommément désignées. | UN | وهي تشير أحيانا إلى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم. |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités de mercenaires en Afrique et ailleurs et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités de mercenaires en Afrique et ailleurs et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités de mercenaires en Afrique et ailleurs et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
Extrêmement alarmé et préoccupé par les récentes activités de mercenaires dans des pays en développement de plusieurs régions du monde, en particulier dans des zones de conflit, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعه وقلقه الأنشطة التي يضطلع بها المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Ces activités domestiques constituent une charge supplémentaire pour les femmes et pèsent sur leur aptitude à s'occuper de leur propre émancipation et bien-être économique. elles font également obstacle au développement des capacités des jeunes générations de femmes qui s'y consacrent. | UN | وتلقي هذه الأنشطة المنزلية بعبء إضافي على كاهل النساء وتقلل من قدرتهن على التركيز على تمكينهن وعلى رفاههن الاقتصادي، كما تحد من تنمية قدرات الأجيال الأكثر شباباً من النساء اللاتي تمارسن تلك الأنشطة. |
elles font également partie d'organisations américaines comme la National Governors'Association et la Western Governors'Association. | UN | وتنتمي ساموا الأمريكية أيضا إلى منظمات في الولايات المتحدة مثل الرابطة الوطنية للحكام ورابطة حكام الولايات الغربية. |
elles font également partie d'organisations américaines comme la National Governors'Conference et la Western Governors'Conference. | UN | وتنتمي ساموا الأمريكية أيضا إلى منظمات في الولايات المتحدة مثل المؤتمر الوطني للحكام ومؤتمر حكام الولايات الغربية. |
elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. | UN | وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج. |
elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. | UN | وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج. |
elles font partie du système suédois de médiateurs ou < < ombudsmans > > . | UN | وهي تشكل جزءاً من نظام أمين المظالم في السويد. |
elles font tantôt état de milliers de morts anonymes tantôt de listes de personnes en nombre limité mais nommément désignées. | UN | وهي تشير أحيانا الى آلاف القتلى المجهولين وأحيانا إلى قوائم أشخاص محدودي العدد ولكنهم مذكورون بالاسم. |
elles font partie intégrante également du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, pierre angulaire de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | فهي تشكل أيضا عنصرا أساسيا في معاهدة نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ودعامة في منع الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
elles font aussi savoir où se trouvent leurs bureaux, leurs filiales et leurs usines, de manière à faciliter l'adoption de mesures visant à vérifier que les produits et services offerts sont produits dans des conditions conformes aux Normes; | UN | كما تصرّح بموقع مكاتبها وفروعها ومصانعها، حتى تيسِّر التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون إنتاج منتجات وخدمات المشاريع بشروط تراعي هذه القواعد. |
elles font également au Sous-Comité plénier des recommandations concernant le programme de visites pour l'année à venir, en veillant à ce que le programme de visites universelles soit établi de manière raisonnée et participative, conformément à des critères opérationnels stratégiques appliqués impartialement. | UN | وتقدم الفرق الإقليمية أيضاً توصيات إلى الجلسة العامة بشأن برنامج الزيارات للعام المقبل، وتعمل على ضمان وضع برنامج زيارات عالمي بطريقة مدروسة وتشاركية، وفقاً لمعايير إجرائية استراتيجية تُطبّق بنزاهة. |
Pensez-vous que ces filles font ce qu'elles font par choix ? | Open Subtitles | هل تظن أن تلك الفتيات يفعلن ما يفعلن بمحض إرادتهن؟ |
elles font tout ce qui est en leur pouvoir pour régler à l'amiable et par négociation toute question relative à l'interprétation ou à l'application des dispositions du présent Accord. | UN | 7-1 يتشاور الطرفان بشأن أي مسألة تنشأ عن هذا الاتفاق، ويبذلان أقصى جهودهما من أجل إيجاد تسوية ودية لأية مسألة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكامه، وذلك بالتفاوض بشأنها. |
Il faut donc, quand on considère le nombre de femmes qui travaillent, tenir compte du nombre d'heures de travail qu'elles font. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي، لدى النظر في عدد العاملات من النساء، أن يؤخذ في الاعتبار عدد الساعات التي يعملن فيها. |
elles font paraitre ça tellement facile. | Open Subtitles | يجعلن هذا الأمر يبدو سهلاً جداً. |
Nous devons combattre la maladie et les atteintes à la santé en tant qu'elles font partie des menaces générales à la paix et à la sécurité. | UN | وعلينا أن نكافح الأمراض واعتلال الصحة لأنها تشكل جزءا من التهديدات العامة للسلام والأمن. |