ويكيبيديا

    "elles jouent dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤديه في
        
    • تضطلع به في
        
    • تلعبه في
        
    • دورهن في
        
    • يؤديه كل منها في
        
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Mon pays a grandement foi en l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires et au rôle vital qu'elles jouent dans le processus du désarmement. UN ويؤمن بلدي إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تضطلع به في عملية نزع السلاح.
    Nous croyons à l'importance vitale des zones exemptes d'armes nucléaires et au rôle essentiel qu'elles jouent dans le processus de désarmement. UN إننا نؤمن إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تلعبه في عملية نزع السلاح.
    Le rôle qu'elles jouent dans la redéfinition des priorités des politiques et la défense de leurs propres préoccupations (santé maternelle, par exemple) mérite davantage d'efforts concertés de la part des États membres. UN وقالت إن دورهن في إعادة تحديد الأولويات السياسية والنهوض بالشواغل المعنية بالقضايا الجنسانية، مثل صحة الأم إنما يستحق معظم الجهود المتضافرة للبلدان الأعضاء.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية لﻷطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    La Journée a suscité une prise de conscience quant à l'importance des forêts de montagne et au rôle qu'elles jouent dans l'économie verte et dans l'adaptation aux changements climatiques. UN وأذكى اليوم الوعي بأهمية الغابات الجبلية والدور الذي تؤديه في الاقتصاد الأخضر وفي التكيف مع تغير المناخ.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Les remerciements du Groupe vont également à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU et à ses institutions spécialisées pour le rôle clef qu'elles jouent dans la mise en œuvre des règles du droit de la mer et des résolutions y relatives. UN وتود المجموعة أيضا أن تشكر شعبة الأمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار ومؤسساتها المتخصصة على الدور الرئيسي الذي تؤديه في تنفيذ أحكام قانون البحار والقرارات ذات الصلة.
    Il demande, en outre, combien d'ONG féminines sont immatriculées au Turkménistan, en particulier à l'intention de femmes appartenant à des groupes minoritaires et quel rôle elles jouent dans la défense des droits de la personne. UN وسأل كذلك عن عدد المنظمات النسائية غير الحكومية المسجلة في تركمانستان، لا سيما المنظمات التي تخص فئات أقلية، وما هو الدور الذي تؤديه في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il est également apparu, à la faveur des débats, que d'autres institutions devraient faire l'objet d'une analyse plus poussée en raison du rôle déterminant qu'elles jouent dans la lutte contre la corruption: les organes judiciaires et les services chargés de faire respecter la loi. UN وحُددت أيضاً مؤسسات أخرى أثناء المناقشات لإجراء تحليل أعمق بشأنها بسبب الدور الحاسم الذي تؤديه في مكافحة الفساد، أي القضاء ووكالات إنفاذ القوانين.
    Il se prononce en faveur de la tenue d'une réunion de suivi au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement en vue de réduire les effets négatifs des migrations et de maximiser le rôle positif qu'elles jouent dans le rapprochement des civilisations. UN ودعا إلى متابعة الحوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية بغية خفض الآثار السلبية للهجرة وزيادة الدور الإيجابي الذي تؤديه في الجمع بين الحضارات.
    Le pouvoir dont disposent ces institutions et le rôle qu'elles jouent dans la formation des valeurs sont reconnus dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, dont le paragraphe 119 se lit comme suit: UN ويُسلم إعلان ومنهاج عمل بيجين بسلطة هذه المؤسسات وبالدور الذي يمكن أن تؤديه في تشكيل القيم، حيث يرد في الفقرة 120 ما يلي:
    Le pouvoir dont disposent ces institutions et le rôle qu'elles jouent dans la formation des valeurs sont reconnus dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing au paragraphe 119 duquel il est dit que: UN ويُسلم إعلان ومنهاج عمل بيجين بسلطة هذه المؤسسات وبالدور الذي يمكن أن تؤديه في تشكيل القيم، حيث يرد في الفقرة 120 ما يلي:
    Prenant note avec satisfaction des travaux des conférences cartographiques régionales des Nations Unies et du rôle important qu'elles jouent dans les régions de l'Asie et du Pacifique et de l'Amérique et des Caraïbes ainsi qu'en Afrique, et reconnaissant le rôle et les contributions substantiels des organisations régionales en Europe, UN وإذ يقرّ مع التقدير بعمل مؤتمرات الأمم المتحدة الإقليمية المعنية برسم الخرائط وبالدور الهام الذي تؤديه في مناطق آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وكذلك في أفريقيا، وإذ يعترف بالدور الهام للمنظمات الإقليمية في أوروبا وبإسهامها،
    Compte tenu de l'importance du rôle qu'elles jouent dans la formulation des politiques économiques, notamment dans les pays du Sud, ces organisations peuvent en effet avoir leur impact important sur les droits de l'homme. UN فهذه المنظمات يمكنها أن تحدث أثرا كبيرا في مجال حقوق الإنسان نظرا للدور القوي الذي تضطلع به في تحديد السياسات الاقتصادية وبخاصة في بلدان الجنوب.
    Les programmes et projets ruraux accordent la priorité aux femmes étant donné le rôle important qu'elles jouent dans la production agricole et le traitement et la commercialisation des produits de base. UN وتمنح البرامج والمشاريع الريفية الأولوية للمرأة، بالنظر إلى الدور الرئيس الذي تضطلع به في الإنتاج الزراعي وتجهيز المنتجات الأساسية وتسويقها.
    En conséquence, nous tenons à saluer l'engagement et l'action exemplaire de ces institutions sociales en la matière, ainsi que le rôle primordial qu'elles jouent dans notre lutte contre le VIH/sida. UN لذلك فإننا نقدر الالتزام الذي قطعته هذه المؤسسات الاجتماعية والإجراءات النموذجية التي تتخذها، والدور المركزي الذي تضطلع به في استجابتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle voudrait savoir de quelle manière, et jusqu'à quel point, des organisations non gouvernementales ont participé à l'élaboration du rapport, et plus généralement, quel rôle elles jouent dans la promotion des droits des femmes. UN وهي تريد معرفة الطريقة والمدى اللذين ساهمت بهما المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، وبشكل أوسع، ما هو الدور الذي تلعبه في النهوض بحقوق المرأة.
    Un très grand nombre de femmes participent à l'exploitation agricole familiale mais, comme elles ne sont généralement pas affiliées à la Sécurité sociale, le rôle qu'elles jouent dans l'activité agricole se trouve artificiellement amoindri. UN وتوجد نساء كثيرات جدا يشاركن في إدارة المزارع الأسرية بصفة الزوجة أو الابنة أو بأية صفة أخرى، وعادة ما لا يسهمن في نظام الضمان الاجتماعي، مما يعني أن دورهن في الزراعة غير ممثّل تمثيلا كاملا.
    Un grand nombre d'autres institutions coopérant avec l'Université dans le monde sont évoqués ci-après au sujet du rôle qu'elles jouent dans ses différents domaines d'activité. UN وشارك في أنشطة الجامعة عدد من المؤسسات المتعاونة اﻷخرى في مختلف أنحاء العالم، وهذه المؤسسات تشارك، وهي مذكورة أدناه في سياق ما يؤديه كل منها في أي مجال معين من المجالات البرنامجية للجامعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد