ويكيبيديا

    "elles ne sont pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنها ليست
        
    • فهي ليست
        
    • وهي ليست
        
    • فإنها ليست
        
    • إنهم ليسوا
        
    • هم ليسوا
        
    • لطبيعتها غير
        
    • أنها غير
        
    • وهي غير
        
    • إنها ليست
        
    • التي لم تكن فيها مطالبات
        
    • هي غير
        
    • لأنها غير
        
    • لم تُدر
        
    • لا يكونون
        
    Toutefois, des données sur les cas d'enlèvement sont enregistrées devant les juridictions nationales mais elles ne sont pas désagrégées. UN ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة.
    Bien, mais contrairement à celles que tu favorises, elles ne sont pas financées par des entreprises qui imposent leur éducation. Open Subtitles حسناً, ولكنها ليست مثل التي تفضلينها فهي ليست ممولة بواسطة شركات خاصة تحاول إملاء مصالح التعليم
    Pourtant, ces règles ne prévoient pas de sanctions particulières : elles ne sont pas ainsi formulées qu'elles puissent être directement appliquées par les organes judiciaires à des situations ou à des personnes précises. UN بيد أن هذه القواعد تخلو من النص على جزاء محدد؛ وهي ليست مصاغة على نحو يتيح تطبيقها تطبيقا مباشرا من جانب الهيئات القضائية على حالات محددة وأشخاص محددين.
    Enfin, bien que les difficultés auxquelles l'Afrique fait face soient immenses, elles ne sont pas insurmontables. UN وختاما، على الرغم من أن التحديات التي تواجه أفريقيا تبدو شاقة، فإنها ليست مستعصية على الحل.
    Contrôle, ici l'équipe Alpha. Aucun suspect en vue. elles ne sont pas là. Open Subtitles إلى القيادة ، هنا فريق ألفا ، لاتوجد آثار للمشتبه بهم إنهم ليسوا هنا ، حول
    Sans vouloir être obsesionnelle, mais aujourd'hui, c'est ma journée avec Elyzabeth et elles ne sont pas là. Open Subtitles ليس بقلق شديد ، لكن اليوم هو يوم مجالستي لـ إليزابيث .. و هم ليسوا هنا
    Toutefois, elles ne sont pas des textes de loi et ne peuvent être utilisées comme fondement d'une demande d'indemnisation. UN إلا أنها ليست قانوناً ولا يمكن أن تكون أساساً للمطالبة بتعويض.
    Les autorités angolaises maintiennent qu'elles ne sont pas au courant de ces faits. UN غير أن السلطات الأنغولية تؤكد أنها ليست على علم بهذه المعلومات.
    Les forces du marché et les activités du secteur privé sont fondamentales mais elles ne sont pas les seuls préalables au développement d'une société de l'information. UN ولئن كانت قوى السوق وأنشطة القطاع الخاص أساسية إلا أنها ليست الضرورة الحتمية الوحيدة من حيث تنمية مجتمع المعلومات.
    Oh non, elles ne sont pas méchantes elles ne font pas de bêtises, si l'on sourit, elles s'en vont toutes seules. Open Subtitles حسناً لو أنها كذلك فهي ليست مخيفة إذا ابتسمتِ لن تقوم بإيذائك وتختفي قبل أن تدركي بذلك
    Bien que classées productrices de recettes, elles ne sont pas nécessairement source de profits et ceux-ci ne sont pas d'ailleurs leur raison d'être. UN ورغم أنها تعتبر أنشطة مدرة للدخل، فهي ليست بالضرورة مدرة للربح، كما أنها لم تنشأ لهذا السبب.
    elles ne sont pas une fin mais une étape - il est vrai essentielle - sur la voie d'un Iraq pacifique, stable et uni. UN فهي ليست غاية ولكنها خطوة، وإن كانت خطوة هامة وأساسية، على الطريق نحو عراق موحد يسوده السلام والاستقرار.
    elles ne sont pas juridiquement contraignantes en vertu du droit international. UN وهي ليست ملزمة قانونا بمقتضى القانون الدولي.
    elles ne sont pas particulièrement destinées aux femmes et portent essentiellement sur l'enseignement de type scolaire. UN وهي ليست موجهة إلى النساء تحديداً كما أنها تتناول في معظمها التعليم النظامي.
    elles ne sont pas suffisamment représentées au niveau exécutif dans la République de Moldova. UN وهي ليست ممثلة تمثيلاً كافياً على الصعيد التنفيذي لجمهورية مولدوفا.
    Étant donné que ces questions ne peuvent et ne doivent pas être réexaminées en deuxième lecture, elles ne sont pas abordées dans le présent rapport. UN وحيث إن هذه المسائل لا يمكن ولا ينبغي إعادة فتحها للمناقشة في القراءة الثانية، فإنها ليست محل نظر في هذا التقرير.
    Contrôle, ici l'équipe Alpha. Aucun suspect en vue. elles ne sont pas là. Open Subtitles إلى القيادة ، هنا فريق ألفا ، لاتوجد آثار للمشتبه بهم إنهم ليسوا هنا ، حول
    elles ne sont pas malades ! Open Subtitles أعيد, أرجو عدم الخروج من الغرف. هم ليسوا...
    Les ressources de base, parce qu'elles ne sont pas liées, doivent constituer le socle des activités de développement des Nations Unies. UN وينبغي أن تكون الموارد الأساسية، نظرا لطبيعتها غير المقيدة، الأساس الذي تستند إليه أنشطه الأمم المتحدة الإنمائية.
    Ces actions ne sont pas intermédiées, en d'autres termes, elles ne sont pas échangées sur un marché reconnu. UN وليست هذه الأسهم مودعة لدى وسيط، أي بعبارة أخرى أنها غير متداولة في سوق معترف بها.
    De telles mentions sont également inappropriées car elles ne sont pas conformes aux bonnes relations qui existent entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    elles ne sont pas non plus incompatibles avec les libertés fondamentales. UN كما إنها ليست غير متلائمة مع الحريات اﻷساسية.
    Lorsqu'elles ne sont pas étayées par des éléments de preuve suffisants datant de l'époque des faits et établissant la possession et le montant du numéraire détenu au 2 août 1990, le Comité ne recommande pas d'indemnité. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها مطالبات التعويض عن الخسائر النقدية مؤيدة بأدلة معاصرة كافية تثبت حيازة المبلغ النقدي ومقداره في 2 آب/أغسطس 1990، أوصى الفريق بعدم دفع تعويض.
    Les dépenses d'appui aux activités de coopération technique sont comprises dans la mesure où elles ne sont pas incluses dans les prévisions de dépenses au titre du budget ordinaire. UN وتدرج النفقات على تكاليف دعم أنشطة التعاون التقني بقدر ما هي غير مدمجةفي تقديرات نفقات الميزانية العادية.
    Tout en reconnaissant explicitement que l'auteur avait épuisé tous les recours internes, il rejette les allégations de ce dernier au motif qu'elles ne sont pas suffisamment étayées. UN وأقرت بوضوح بأن صاحبة البلاغ استنفدت جميع أوجه الانتصاف المتاحة، ولكنها رفضت ادعاءاتها لأنها غير قائمة على إثبات كاف.
    31. Les appareils électroniques et électriques contiennent des centaines de substances différentes, dont bon nombre sont très toxiques et présentent des risques importants pour la santé humaine et l'environnement si elles ne sont pas gérées et éliminées de manière écologiquement rationnelle. UN 31- وتحتوى الأجهزة الكهربائية والإلكترونية على مئات من المواد المختلفة، كثير منها شديد السمية وتشكّل مخاطر كبيرة على صحة الإنسان والبيئة إذا لم تُدر ويُتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً.
    En résumé, même si ces personnes ne sont pas des nationaux au sens strict du terme, elles ne sont pas non plus des étrangers au sens de l'article 13. UN وباختصار فإن هؤلاء اﻷفراد قد لا يكونون رعايا بالمعنى الرسمي، ومع ذلك لا يعتبرون أجانب بالمعنى الوارد في المادة ١٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد