ويكيبيديا

    "elles ont été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وردت ﺑﻬا
        
    • تتعرض فيها
        
    • كن
        
    • كانت تتناوله
        
    • تعرضن لها
        
    • لا تعني
        
    • ثبوتها
        
    • تم التقاط هذه
        
    • اﻹعراب عن أي رأي
        
    • رأي من جانب
        
    • عن أي رأي من
        
    • أنها أجريت
        
    En outre, il oriente les victimes vers le Ministère de la sécurité sociale pour qu'elles reçoivent une aide sociale lorsqu'elles ont été abandonnées par leur conjoint et qu'elles connaissent des difficultés financières. UN كما تحيل الضحايا إلى وزارة الضمان الاجتماعي للحصول على المعونة الاجتماعية في الحالات التي تتعرض فيها الضحايا للإهمال من أزواجهن وتواجهن مصاعب مالية.
    De nombreux cancers du sein se déclarent encore à retardement chez des femmes qui avaient moins de 20 ans lorsqu'elles ont été exposées aux rayonnements. UN 30 - لا تزال حالات سرطان الثدي المتأخرة تؤثر على عدد كبير من النساء اللاتي كن دون سن العشرين عند تعرضهن للإشعاع.
    Aucune lésion thyroïdienne n'a été constatée. L'étude n'a pas permis de savoir si les effets observés étaient dus à une action toxique directe des PCCC ou à l'anorexie constatée chez bon nombre des poissons auxquels elles ont été administrées (bien que cela puisse également être considéré comme un effet des substances considérées). UN ولم يتبين من الدراسة ما إذا كانت تلك التأثيرات المشاهدة هي تأثيرات مباشرة للتسمم بالبرافين المكلور القصير السلسلة أو أنها ناتجة عن قلة الغذاء الذي كانت تتناوله العديد من الأسماك التي عُرِّضت لهذه البرافينات (بيد أن الاقلال من تناول الغذاء يمكن أن يعتبر في حد ذاته ناتجاً عن تأثير البرافين المكلور القصير السلسلة).
    Accueil des femmes par une policière dans des pièces qui leur sont spécialement réservées, afin de leur assurer un climat de paix et de tranquillité dans lequel il leur est plus facile de fournir des renseignements clairs sur la violence dont elles ont été victimes; UN يتم مقابلتهن في غرف مخصصة لهذه الغاية ومن قبل ضابط شرطة نسائية بشكل يوفر لهن الراحة والطمأنينة مما يسهل إعطائهن المعلومات عن الإساءة التي تعرضن لها بشكل واضح؛
    Les annonces publiées dans cette section sont reproduites telles qu'elles ont été reçues. Les désignations utilisées n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part UN استنسخت اﻹعلانات الواردة في هذا الجزء على نحو ما وردت عليه، والتسميات المستخدمة لا تعني اﻹعراب عن أي رأي على اﻹطلاق من
    En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs dans la mesure où elles ont été dûment étayées. UN ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، يتعين ترجيح كفة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة.
    elles ont été prises au cours d'une chasse. Open Subtitles حسناً، تم التقاط هذه الصور خلال رحلة صيد
    Les informations ci-dessous sont reproduites telles qu'elles ont été reçues et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها ولا تعبر بأي حال عن أي رأي من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    De toute évidence, les dernières manifestations, y compris celles des personnes déplacées, n'étaient pas spontanées, si on considère la façon organisée et coordonnée avec laquelle elles ont été gérées, les banderoles brandies étant similaires et les slogans scandés identiques. UN ولم تكن المظاهرات التي نظمت في الآونة الأخيرة، بما فيها مظاهرات المشردين داخليا، عفوية بلا شك، بالنظر إلى أنها أجريت بشكل منظم ومنسق، حيث رفعت فيها لافتات متشابهة ورددت أثناءها الشعارات ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد