ويكيبيديا

    "elles ont estimé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورأت تلك الوفود
        
    • ورأت هذه الوفود
        
    • ورأت الوفود
        
    • وترى الوفود
        
    • ذكرت الوفود
        
    • وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده
        
    elles ont estimé qu'une convention globale unique pourrait réglementer tous les aspects des activités spatiales. UN ورأت تلك الوفود أن اتفاقية شاملة وحيدة يمكن أن تنظم جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي.
    elles ont estimé qu'une convention globale unique pourrait réglementer tous les aspects des activités spatiales. UN ورأت تلك الوفود أن اتفاقية شاملة وحيدة يمكن أن تنظم جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي.
    elles ont estimé que ce critère était inadapté et restrictif. UN ورأت تلك الوفود أن هذا المعيار غير ملائم ومقيِّد.
    elles ont estimé que le rapport mettait en évidence l'importance accordée à la défense des droits de l'homme dans la programmation de l'UNICEF. UN ورأت هذه الوفود أن التقرير يبرز المدى الذي بلغته اليونيسيف في تعزيزها للحقوق في برمجتها.
    elles ont estimé que la contribution du Gouvernement au titre de la participation aux coûts était relativement modeste. UN ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا.
    elles ont estimé que le Secrétariat devait s'employer davantage à indiquer le nombre de ses réalisations effectives par rapport à son niveau d'activité. UN وترى الوفود أنه ينبغي للأمانة العامة أن تمضي قُدُماً في جعل نسبة إنجازاتها الفعلية مناسبة لمستوى نشاطها.
    S'agissant de l'emploi des soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale, elles ont estimé que le FNUAP devait continuer de solliciter l'autorisation écrite des donateurs pour virer ces soldes à un fonds général conformément aux accords conclus avec les donateurs concernés. UN وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين.
    elles ont estimé que les réseaux internationaux membres de la société civile pourraient contribuer au suivi de l'action des gouvernements et du secteur privé et à la promotion de partenariats entre tous les intéressés. UN ورأت تلك الوفود أن شبكات المجتمع المدني الدولي يمكن أن تسهم في رصد أعمال الحكومات والقطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    elles ont estimé que la diffusion irresponsable d'images spatiales, notamment à travers le Web, portait gravement atteinte à la vie privée des personnes dans le monde entier, ainsi qu'à la souveraineté et à la sécurité nationale des États. UN ورأت تلك الوفود أن النشر غير المسؤول للصور الفضائية، ولا سيما على شبكة الويب العالمية، يخل إخلالا خطيرا بحرمة خصوصيات المواطنين في شتى أرجاء العالم، إلى جانب سيادة الدول وأمنها القومي.
    elles ont estimé que le point relatif à l'orbite des satellites géostationnaires devrait rester inscrit à l'ordre du jour du Sous-Comité, afin que l'on puisse poursuivre l'analyse de ses caractéristiques scientifiques et techniques. UN ورأت تلك الوفود أن البند المتعلق بالمدار الثابت بالنسبة للأرض ينبغي أن يظل مدرجاً في جدول أعمال اللجنة الفرعية للمزيد من المناقشة، بغرض مواصلة تحليل خصائص هذا المدار العلمية والتقنية.
    elles ont estimé qu'il fallait l'exploiter de façon rationnelle, et que tous les pays, en particulier les pays en développement, devaient y avoir accès de façon équitable. UN ورأت تلك الوفود أن استغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض ينبغي ترشيده وإتاحته لكل البلدان، وخاصة البلدان النامية، مما يتيح لها فرصة الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض في ظروف عادلة.
    elles ont estimé qu'il fallait l'exploiter de façon rationnelle, que tous les pays, en particulier les pays en développement, puissent y avoir accès de façon équitable. UN ورأت تلك الوفود ضرورة ترشيد استغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض وتيسيره لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، بحيث تتاح لها فرص استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض بشروط منصفة.
    elles ont estimé que les lacunes découlant du fait qu'il existait un décalage entre ces traités et l'évolution des activités spatiales pouvaient être comblées par l'élaboration d'une convention sur le droit spatial, qui serait universelle et globale sans pour autant démanteler les principes fondamentaux des traités actuellement en vigueur. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا.
    elles ont estimé que cette solution permettait de sauvegarder la continuité et la cohérence de la jurisprudence établie par le Comité des droits de l'homme en matière de disparitions forcées, tout en assurant une meilleure visibilité au futur mécanisme. UN ورأت تلك الوفود أن هذا الحل يمكِّن من الحفاظ على استمرار وتماسك سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ما يتعلق بحالات الاختفاء القسري مع ضمان التعريف بالآلية الجديدة بشكل أفضل.
    elles ont estimé que les lacunes, découlant du fait qu'il existait un décalage entre ces traités et l'évolution des activités spatiales, pouvaient être comblées par l'élaboration d'une convention sur le droit spatial, qui serait universelle et globale sans pour autant démanteler les principes fondamentaux des traités actuellement en vigueur. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات السارية حاليا.
    elles ont estimé que cette obligation découlait de certaines dispositions conventionnelles. UN ورأت هذه الوفود أن الالتزام ينشأ عن أحكام معاهدات معينة.
    elles ont estimé que ces organismes devraient être réformés en vue d'appliquer les dispositions de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. UN ورأت هذه الوفود أنه ينبغي إصلاح منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية هذه لكي يتسنى تنفيذ أحكام اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    elles ont estimé que la Cinquième Commission de l'Assemblée générale devrait régler cette question dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. UN ورأت هذه الوفود أن اللجنة الخامسة للجمعية العامة ينبغي أن تعالج هذه المسألة في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015.
    elles ont estimé que le couplage entre les conclusions des évaluations, la planification des programmes et l'établissement du budget demeurait un problème qui devait être résolu par le Bureau des services de contrôle interne et le Département de l'administration et de la gestion. UN ورأت الوفود أن الصلة بين نتائج التقييم وتخطيط البرامج وميزنتها لا تزال تمثل مشكلة يلزم أن يتصدى لها كل من مكتب المراقبة الداخلية وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    elles ont estimé que cette initiative du Secrétaire général, qui visait à traiter les questions relatives aux océans et aux mers, ne tenait pas suffisamment compte des intérêts des États Membres et de l'équilibre fragile des droits, obligations et des intérêts de chacun. UN ورأت الوفود أن مبادرة الأمين العام سعت إلى معالجة مسائل متصلة بالمحيطات والبحار، ولكنها لم تراع بشكل ملائم مصالح الدول الأعضاء، والتوازن الدقيق بين الحقوق، والالتزامات والمصالح التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    elles ont estimé que le Secrétariat devait s'employer davantage à indiquer le nombre de ses réalisations effectives par rapport à son niveau d'activité. UN وترى الوفود أنه ينبغي للأمانة العامة أن تمضي قُدُماً في جعل نسبة إنجازاتها الفعلية مناسبة لمستوى نشاطها.
    S'agissant de l'emploi des soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale, elles ont estimé que le FNUAP devait continuer de solliciter l'autorisation écrite des donateurs pour virer ces soldes à un fonds général conformément aux accords conclus avec les donateurs concernés. UN وفيما يتعلق باستخدام الأرصدة غير المستخدمة من الصناديق الاستئمانية ذكرت الوفود أنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل الحصول على إذن خطي من المانحين قبل نقل الأرصدة إلى صندوق عام وفقا للاتفاقات المعقودة مع كل مانح من المانحين.
    elles ont estimé que les lacunes découlant du fait qu'il existait un décalage entre ces traités et l'évolution des activités spatiales pouvaient être comblées par l'élaboration d'une convention sur le droit spatial, qui serait universelle et de grande portée sans pour autant démanteler les principes fondamentaux des traités. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن الثغرة الناتجة عن عدم مواكبة الاطار القانوني الراهن للتطورات الحاصلة في أنشطة الفضاء يمكن معالجتها بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون تعطيل المبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات الجارية النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد